Narmadā Tīrtha-Māhātmya: Patreśvara and the Sequence of Sacred Fords
गर्जनं तु ततो गच्छेद्यत्र मेघ उपस्थितः । इंद्रजिन्नाम संप्राप्तं तस्य तीर्थप्रभावतः
garjanaṃ tu tato gacchedyatra megha upasthitaḥ | iṃdrajinnāma saṃprāptaṃ tasya tīrthaprabhāvataḥ
അതിനുശേഷം ഗർജ്ജനം മേഘം കൂടിയിടത്തേക്ക് പോകുന്നു; ആ തീർത്ഥത്തിന്റെ പ്രഭാവത്താൽ അത് ‘ഇന്ദ്രജിത്’ എന്ന നാമം പ്രാപിക്കുന്നു।
Unspecified (narrative voice within the Svarga-khaṇḍa context)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: tirtha
Sandhi Resolution Notes: गच्छेद्यत्र = गच्छेत् यत्र (त् + य् → द्य्). इंद्रजिन्नाम = इन्द्रजित् नाम (कर्मधारय). तीर्थप्रभावतः = तीर्थ-प्रभावतः (तत्पुरुष + तसिल्-अव्यय).
It links natural phenomena (cloud and thunder) to specific locations, implying that sacred sites are mapped through mythic-etymological narratives and understood as places with transformative “tīrtha-prabhāva” (spiritual efficacy).
The verse presents the tīrtha as causally potent: its spiritual force is said to confer or establish a particular name/identity (“Indrajit”) connected to what occurs there.
It emphasizes reverence for sacred places by portraying them as spiritually consequential; attentive pilgrimage and respect for tīrthas are implied as meaningful practices within Purāṇic religiosity.