Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Narmadā Tīrtha-Māhātmya: Patreśvara and the Sequence of Sacred Fords

गर्जनं तु ततो गच्छेद्यत्र मेघ उपस्थितः । इंद्रजिन्नाम संप्राप्तं तस्य तीर्थप्रभावतः

garjanaṃ tu tato gacchedyatra megha upasthitaḥ | iṃdrajinnāma saṃprāptaṃ tasya tīrthaprabhāvataḥ

അതിനുശേഷം ഗർജ്ജനം മേഘം കൂടിയിടത്തേക്ക് പോകുന്നു; ആ തീർത്ഥത്തിന്റെ പ്രഭാവത്താൽ അത് ‘ഇന്ദ്രജിത്’ എന്ന നാമം പ്രാപിക്കുന്നു।

गर्जनम्thunder/roaring
गर्जनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगर्जन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात
ततःthen/from there
ततः:
Apadana/Sequence (Source/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अपादानार्थक/क्रमवाचक (from there/thereafter)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय, सम्बन्धबोधक देशवाचक (relative adverb: where)
मेघःa cloud
मेघः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उपस्थितःhas appeared/is present
उपस्थितः:
Predicate (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeVerb
Rootउप-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इन्द्रजित्-नाम(a place) named Indrajit
इन्द्रजित्-नाम:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्रजित् (प्रातिपदिक) + नामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (इन्द्रजित् इति नाम)
सम्प्राप्तम्attained/reached
सम्प्राप्तम्:
Predicate (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तस्यof that
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन (सर्वनाम)
तीर्थ-प्रभावतःdue to the power of the sacred place
तीर्थ-प्रभावतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + प्रभाव (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्-प्रत्यय)
Formअव्यय, तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb: 'because of/from'); तत्पुरुष (तीर्थस्य प्रभावः)

Unspecified (narrative voice within the Svarga-khaṇḍa context)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: गच्छेद्यत्र = गच्छेत् यत्र (त् + य् → द्य्). इंद्रजिन्नाम = इन्द्रजित् नाम (कर्मधारय). तीर्थप्रभावतः = तीर्थ-प्रभावतः (तत्पुरुष + तसिल्-अव्यय).

I
Indrajit
T
Tirtha (sacred ford/place)

FAQs

It links natural phenomena (cloud and thunder) to specific locations, implying that sacred sites are mapped through mythic-etymological narratives and understood as places with transformative “tīrtha-prabhāva” (spiritual efficacy).

The verse presents the tīrtha as causally potent: its spiritual force is said to confer or establish a particular name/identity (“Indrajit”) connected to what occurs there.

It emphasizes reverence for sacred places by portraying them as spiritually consequential; attentive pilgrimage and respect for tīrthas are implied as meaningful practices within Purāṇic religiosity.