Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Narmadā Tīrtha-Māhātmya: Patreśvara and the Sequence of Sacred Fords

तत्र स्नात्वा नरो राजन्दैवतैः सह मोदते । पंचवर्षसहस्राणि क्रीडते कामरूपधृक्

tatra snātvā naro rājandaivataiḥ saha modate | paṃcavarṣasahasrāṇi krīḍate kāmarūpadhṛk

ഹേ രാജൻ, അവിടെ സ്നാനം ചെയ്താൽ മനുഷ്യൻ ദേവന്മാരോടൊപ്പം ആനന്ദിക്കുന്നു; ഇഷ്ടരൂപം ധരിച്ചു അഞ്ചായിരം വർഷം ക്രീഡിക്കുന്നു।

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive)
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
दैवतैःwith the gods/divinities
दैवतैः:
Sahakari (Association/सह)
TypeNoun
Rootदैवत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/सह), बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक उपसर्गसदृश (preposition-like indeclinable)
मोदतेrejoices
मोदते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
पञ्च-वर्ष-सहस्राणिfive thousand years
पञ्च-वर्ष-सहस्राणि:
Kala-adhikarana (Time extent/काल)
TypeNoun
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कालावधि), बहुवचन; द्विगु-समास (संख्यापूर्वक)
क्रीडतेsports/plays
क्रीडते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
काम-रूप-धृक्assuming forms at will
काम-रूप-धृक्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक) + धृ (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धृ-धातोः क्विप्-प्रत्ययान्त (धृक् = धारयिता), तत्पुरुष (कामेन रूपं धत्ते)

Unspecified narrator addressing a king (rājan)

Concept: Snāna at a powerful tīrtha yields heavenly companionship and prolonged enjoyment with wish-fulfilling capacities—typical Purāṇic incentive structure.

Application: Recognize that good actions bring results, but keep long-term spiritual aims higher than pleasure; use rewards as motivation without becoming attached.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim emerges from the Narmadā after snāna, and the scene dissolves into Indra’s celestial garden where devas welcome him with garlands. He appears in shifting, desired forms—warrior, sage, radiant youth—while heavenly music and flower-rain mark five thousand years of sport.","primary_figures":["pilgrim transformed into a celestial being","devas","Indra (optional, in background)","apsarās and gandharvas"],"setting":"transition from river-ghat to svarga garden with jeweled pavilions, kalpavṛkṣas, and lotus ponds","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial gold","cloud white","emerald","amethyst","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-scene composition—lower panel Narmadā snāna at Patreśvara ghat, upper panel svarga with devas; heavy gold leaf for celestial architecture and halos, rich jewel tones, ornate ornaments, flower-rain rendered in gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dreamy svarga garden with delicate figures, kalpavṛkṣa trees, and a subtle riverbank vignette; cool blues and greens with soft gold accents, refined faces, lyrical movement suggesting kāmarūpa transformations.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: narrative registers showing snāna below and deva-sabhā above; bold outlines, stylized clouds and trees, traditional pigment palette, expressive eyes and symmetrical celestial court.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate celestial pavilion framed by floral borders; gandharvas with instruments, apsarās dancing; lotus ponds and peacocks; deep blue background with gold detailing, devotional pattern density adapted to a svarga theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["conch shell","cymbals","celestial music (veena/flute)","flower-rain hush","river sound fading into silence"]}

Sandhi Resolution Notes: राजन्दैवतैः = राजन् दैवतैः (सम्बोधन + तृतीया). पंचवर्षसहस्राणि = पञ्च-वर्ष-सहस्राणि (द्विगु). कामरूपधृक् = काम-रूप-धृक् (तत्पुरुष; धृक् = क्विप्-कृदन्त).

D
Devas (gods)

FAQs

It states that bathing there leads to delight in the company of the gods and grants the ability to assume desired forms, with enjoyment lasting for five thousand years.

Kāmarūpadhṛk means “one who takes on a form at will”—a being who can assume any desired appearance or embodiment.

It functions as a phala-śruti (statement of results), highlighting the spiritual and heavenly rewards associated with a tirtha-snāna (ritual bathing at a sacred place).