Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

The Burning of Tripura and the Sacred Greatness of Amarakāṇṭaka

Jvāleśvara on the Narmadā

एकं निपातितं तस्य श्रीशैले त्रिपुरांतके । द्वितीयं पातितं तत्र पर्वतेऽमरकंटके

ekaṃ nipātitaṃ tasya śrīśaile tripurāṃtake | dvitīyaṃ pātitaṃ tatra parvate'marakaṃṭake

അവന്റെ ഒരു ഭാഗം ത്രിപുരാന്തകനായ ശിവന്റെ ശ്രീശൈലത്തിൽ പതിച്ചു; രണ്ടാമത്തേത് അവിടെയേ അമരകണ്ഠക പർവതത്തിൽ പതിച്ചു.

एकम्one (part)
एकम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying implied object/part)
निपातितम्caused to fall / felled
निपातितम्:
क्रिया (verbal predicate)
TypeVerb
Rootनि + पत् (धातु) causative (णिच्) + क्त
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; णिजन्त-आधार: "made to fall / felled"
तस्यof it/of him
तस्य:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
श्री-शैलेon Śrīśaila (the sacred mountain)
श्री-शैले:
अधिकरण (location)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + शैल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (श्रीमान् शैलः = श्रीशैलः); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
त्रिपुर-अन्तकेO destroyer of Tripura
त्रिपुर-अन्तके:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootत्रिपुर (प्रातिपदिक) + अन्तक (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (त्रिपुरस्य अन्तकः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
द्वितीयम्the second (part)
द्वितीयम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootद्वितीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
पातितम्dropped / felled
पातितम्:
क्रिया (verbal predicate)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) causative (णिच्) + क्त
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; "made to fall"
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa; adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb): "there"
पर्वतेon the mountain
पर्वते:
अधिकरण (location)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
अमर-कण्टकेat Amarakaṇṭaka
अमर-कण्टके:
अधिकरण (location)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक) + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (अमराणां कण्टकः); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue speaker reliably).

Concept: Divine acts imprint the earth; geography becomes theology—pilgrimage is participation in cosmic memory.

Application: Treat places (and moments) touched by the sacred with reverence; create ‘tirtha’ in daily life by anchoring routines to remembrance, cleanliness, and worship.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two sacred mountains rise like guardians of the earth: Śrīśaila cloaked in dense forest and temple bells, and Amarakaṇṭaka crowned with mist and river-springs. From the sky, glowing fragments of Tripura descend like meteors, touching each peak and leaving behind a lingering aura that hints at future shrines.","primary_figures":["Tripurāntaka (Śaṅkara, implied presence)","Mountain deities/guardians (optional)","Pilgrims (optional, anachronistic but evocative)"],"setting":"Split-scene panorama: left—Śrīśaila’s forested ridge with a temple silhouette; right—Amarakaṇṭaka’s misty plateau with spring-fed streams beginning their course.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["forest green","mist pearl","temple gold","earth umber","sunrise coral"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: twin mountain panels with gold-leaf highlights on temple towers; falling fiery fragment rendered with embossed gold; Śrīśaila shown with ornate gopura-like temple silhouette, Amarakaṇṭaka with gold-leaf river-springs; rich reds/greens and decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical landscape with layered hills; Śrīśaila in deep greens, Amarakaṇṭaka in cool misty blues; a small glowing fragment descending; delicate trees, refined architecture, soft atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized mountains as patterned bands; temple iconography simplified; fragment as a red-yellow flame motif; bold outlines, natural pigments, narrative clarity like a temple wall panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders with lotus and creepers; mountains stylized as symmetrical mounds; descending fragment as a central flame-lotus; peacocks near forest edges, deep blue sky with gold dots."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["forest birds","temple bells","distant conch","flowing spring water"]}

Sandhi Resolution Notes: त्रिपुरांतके = त्रिपुर-अन्तके. पर्वतेऽमरकंटके = पर्वते + अमर-कण्टके (ऽ = अ). श्रीशैले = श्री-शैले (कर्मधारय).

Ś
Śrīśaila
T
Tripurāntaka (Śiva)
A
Amarakaṇṭaka

FAQs

It links specific sacred locations—Śrīśaila and Amarakaṇṭaka—to a mythic event, presenting them as spiritually charged sites whose sanctity is grounded in Purāṇic narrative.

By naming revered pilgrimage centers associated with Śiva (Tripurāntaka), it supports devotion expressed through remembrance of the deity and pilgrimage to places tied to divine acts.

The verse suggests that sacred places preserve memory of divine events; ethically, it encourages reverence, humility, and disciplined conduct when approaching tirthas connected with powerful sacred histories.