Previous Verse
Next Verse

Shloka 185

Genealogy of the Ancestors (Pitṛs) and the Procedure of Śrāddha

एतच्चानुपनीतोपि कुर्यात्सर्वेषु पर्वसु । श्राद्धं साधारणं नाम सर्वकामफलप्रदम् । भार्याविरहितोप्येतत्प्रवासस्थोपि भक्तिमान्

etaccānupanītopi kuryātsarveṣu parvasu | śrāddhaṃ sādhāraṇaṃ nāma sarvakāmaphalapradam | bhāryāvirahitopyetatpravāsasthopi bhaktimān

ഈ ശ്രാദ്ധം എല്ലാ പർവ്വദിനങ്ങളിലും ചെയ്യേണ്ടതാണ്; ഉപനയനം നടന്നിട്ടില്ലെങ്കിലും ചെയ്യാം. ഇതിനെ ‘സാധാരണ ശ്രാദ്ധം’ എന്നു പറയുന്നു; ഇത് എല്ലാ അഭിലാഷഫലങ്ങളും നൽകുന്നു. ഭാര്യയില്ലാതിരുന്നാലും, പ്രവാസത്തിലായാലും, ഭക്തൻ ഇത് നിർബന്ധമായി അനുഷ്ഠിക്കണം.

एतत्this (rite)
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
and
:
Samuccaya (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
अनुपनीतःone not initiated (without upanayana)
अनुपनीतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनुपनीत (कृदन्त-प्रातिपदिक; उप-नी)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) (one who has not been initiated)
अपिeven
अपि:
Nipāta (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (even/also)
कुर्यात्should perform
कुर्यात्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (should do/perform)
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषण (qualifying पर्वसु)
पर्वसुon festival/holy days
पर्वसु:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन (Neuter, Locative, Plural)
श्राद्धम्śrāddha rite
श्राद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
साधारणम्common/general
साधारणम्:
Karma (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाधारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying श्राद्धम्)
नामcalled
नाम:
Nipāta (Naming/quotative)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नाम-शब्दः (quotative/‘called’)
सर्व-काम-फल-प्रदम्granting the fruits of all desires
सर्व-काम-फल-प्रदम्:
Karma (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + काम + फल + प्रद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समास: तत्पुरुष (कर्मधारय/षष्ठी-सम्बन्ध): सर्वेषां कामानां फलप्रदम् = giving the fruits of all desires; विशेषण (qualifying श्राद्धम्)
भार्या-विरहितःwithout (his) wife
भार्या-विरहितः:
Karta (Qualifier of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभार्या + विरहित (कृदन्त-प्रातिपदिक; वि-रह्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: तृतीया/विना-अर्थक तत्पुरुष (without wife)
अपिeven
अपि:
Nipāta (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (even/also)
एतत्this (rite)
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
प्रवास-स्थःbeing away/on travel
प्रवास-स्थः:
Karta (Qualifier of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रवास + स्थ (प्रातिपदिक; स्था-सम्बद्ध)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: सप्तमी-तत्पुरुष (प्रवासे स्थितः = being on a journey/away)
अपिeven
अपि:
Nipāta (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (even/also)
भक्तिमान्devout
भक्तिमान्:
Karta (Qualifier of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्ति + मतुप् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessing devotion)

Unspecified (narratorial instruction within the Adhyāya; exact dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Sādhāraṇa-śrāddha may be performed on parvan days even without upanayana, even without spouse, even while away from home—devotion and duty override obstacles.

Application: Do not abandon core duties due to imperfect circumstances; adapt respectfully—offer remembrance, charity, and simple rites for ancestors even when resources or social conditions are limited.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted traveler pauses at a quiet wayside under a banyan tree, arranging a simple śrāddha offering with water and cooked grains. Though alone—without the full household apparatus—his folded hands and steady gaze suggest that devotion itself completes what circumstance lacks, while unseen Pitṛs receive the offering like a gentle rain of blessings.","primary_figures":["devoted performer (bhaktimān)","Pitṛs (subtle, ethereal)"],"setting":"roadside grove or riverbank rest spot, small leaf-plate offerings, water pot, minimal ritual items, distant village or hermitage","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["banyan green","dusty ochre","sky pale blue","clay brown","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: solitary devotee performing sādhāraṇa-śrāddha beneath a stylized banyan; gold leaf highlights on the water pot and offering plate; rich maroon and green background, ornate border; ethereal Pitṛ figures above with faint gold halos receiving the offering essence.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lone traveler in simple garments kneels by a small offering on leaf plates; delicate landscape with a banyan and distant hills; soft, contemplative palette; translucent ancestral forms in the sky rendered with subtle washes, emphasizing quiet devotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: central kneeling figure with bold outlines, minimal ritual objects clearly iconized; upper band shows Pitṛs as dignified forms; earthy reds and yellows with green accents; temple-wall compositional symmetry despite the outdoor setting.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional act framed by lotus and creeper borders; stylized offerings and water motifs; deep blue field with gold highlights; subtle conch-disc motifs to suggest that remembrance and offering are ultimately offered to Hari as inner witness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["rustling leaves","distant birds","soft water pour","low drone (tanpura-like)","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: एतच्च = एतत् + च; अनुपनीतोपि = अनुपनीतः + अपि; कुर्यात्सर्वेषु = कुर्यात् + सर्वेषु; भार्याविरहितोपि = भार्या-विरहितः + अपि; एतत्प्रवासस्थोपि = एतत् + प्रवास-स्थः + अपि

FAQs

It is a general form of śrāddha recommended for observance on all parva-days, presented as broadly accessible and capable of granting the fruits of one’s desired aims.

No. It explicitly says that even someone who is anupanīta (without upanayana) may perform this sādhāraṇa śrāddha.

Being without one’s wife (bhāryā-virahita) and being away from home/on travel (pravāsa-stha) are both stated as not preventing a devoted person from performing it.