Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

इयं विहारवेला ते अतिक्रामति सांप्रतम् । एह्येहि पृथुसुश्रोणि संभ्रांता केन हेतुना

iyaṃ vihāravelā te atikrāmati sāṃpratam | ehyehi pṛthusuśroṇi saṃbhrāṃtā kena hetunā

നിന്റെ വിനോദസമയം ഇപ്പോൾ തന്നെ കടന്നുപോകുന്നു. വാ, വാ, ഹേ വിശാലനിതംബിനീ! എന്ത് കാരണത്താൽ നീ ഇങ്ങനെ വ്യാകുലയാണ്?

इयम्this
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
विहारवेलाthe time for recreation
विहारवेला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविहार (प्रातिपदिक) + वेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः—‘विहारस्य वेला’ (time for recreation)
तेyour
ते:
Shashthi-Sambandha (Possessive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (your)
अतिक्रामतिis passing by / is elapsing
अतिक्रामति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअति-क्रम् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
साम्प्रतम्now
साम्प्रतम्:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (now/at present)
एहिcome!
एहि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद
एहिcome, come!
एहि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
पृथुसुश्रोणिO broad-hipped one
पृथुसुश्रोणि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपृथु (प्रातिपदिक) + सुश्रोणि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारयः—‘पृथ्वी श्रोणी यस्याः सा’ (O broad-hipped, fair-hipped lady)
सम्भ्रान्ताagitated
सम्भ्रान्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-भ्रम् (धातु) (क्त कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्तः—‘सम्भ्रान्ता’ = व्याकुला/भ्रान्ता (agitated)
केनby what / for what
केन:
Instrument/Means (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd), एकवचन; प्रश्न (by what/with what)
हेतुनाby what cause
हेतुना:
Instrument/Means (करण)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (by reason/cause)

Unspecified (a male speaker addressing a woman in dialogue)

Concept: Balance of duty and appropriate enjoyment: time has its proper uses; agitation should be soothed through timely, gentle return to harmony.

Application: Notice when stress is rising; invite calm through gentle speech and shared routine; respect daily cycles (work, worship, rest).

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the softening light of late day, a man gestures invitingly toward a courtyard where flowers and seats are prepared for evening repose. He addresses a woman with affectionate urgency, her posture still tense, as the household pauses between ritual duty and restful companionship.","primary_figures":["male householder","woman (addressed as pṛthu-suśroṇī)"],"setting":"Courtyard with low seats, a veranda, flowering vines, and hints of ritual space nearby; domestic serenity returning after tension.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","rose pink","soft sandalwood beige","leaf green","twilight violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: evening courtyard scene with the man beckoning, the woman turning back with lingering agitation; gold leaf accents on jewelry and architectural borders, rich crimson and green textiles, stylized floral garlands framing the couple.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender domestic moment in a palace-like courtyard, delicate brushwork on flowering creepers, pastel sky at dusk, refined expressions—coaxing and hesitant—subtle emotional nuance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures in a symmetrical courtyard, warm yellow-red palette, stylized plants and pillars; emphasis on expressive eyes and hand gestures conveying reassurance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate courtyard framed by lotus and floral borders, stylized vines and peacocks; figures in decorative garments, deep blue and gold background suggesting evening calm and devotional domesticity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["evening birds","soft anklet chime","distant bell at sandhyā","gentle breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: एह्येहि = एहि + एहि (यण्-सन्धिः/लोपः); अन्यत्र सन्धिः न्यूनः।

FAQs

It highlights urgency and concern: the speaker notes that the proper time is slipping away and asks the woman why she appears distressed.

A woman; the term is a conventional poetic epithet meaning “broad-hipped one,” used as an affectionate or descriptive form of address.

It suggests attentiveness to time and to others’ emotional states—acting promptly while also inquiring into the cause of someone’s agitation.