Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

भ्रममाणा वने तस्मिन्चिंतयामास भामिनी । को मे पिता वा भ्राता वा को मे त्राता भवेदिह

bhramamāṇā vane tasminciṃtayāmāsa bhāminī | ko me pitā vā bhrātā vā ko me trātā bhavediha

ആ വനത്തിൽ അലഞ്ഞുതിരിഞ്ഞ ആ വ്യാകുലയായ സ്ത്രീ ചിന്തിച്ചു— “എന്റെ പിതാവ് ആര്, എന്റെ സഹോദരൻ ആര്? ഇവിടെ എനിക്ക് ത്രാതാവായി ആരുണ്ടാകും?”

bhramamāṇāwandering
bhramamāṇā:
Kriyā-viśeṣaṇa (Participial qualifier)
TypeAdjective
Root√bhram (धातु) + शतृ (वर्तमानकाले कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-रूपः)
vanein the forest
vane:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
tasminin that
tasmin:
Adhikaraṇa
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सर्वनाम
ciṃtayāmāsashe thought/reflected
ciṃtayāmāsa:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√cint (धातु) + णिच् (causative) + लिट् (परिप्रास/परफेक्ट)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
bhāminīthe lovely/impassioned woman
bhāminī:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Rootbhāminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kaḥwho?
kaḥ:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
memy
me:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; एन्क्लिटिक रूप
pitāfather
pitā:
Kartā (Subject-complement)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
or
:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (disjunctive particle ‘or’)
bhrātābrother
bhrātā:
Kartā (Subject-complement)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
or
:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात
kaḥwho?
kaḥ:
Kartā
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
memy
me:
Sambandha
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
trātāprotector/savior
trātā:
Kartā (Subject-complement)
TypeNoun
Roottrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhavetmight be
bhavet:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलोट्/विधिलिङ्?—अत्र विधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)

Narrator (describing the woman’s thoughts; the woman is quoted in direct speech)

Concept: When worldly supports (father, brother, protector) are uncertain, the heart naturally seeks śaraṇāgati—refuge—preparing the ground for devotion and divine protection.

Application: In insecurity, shift from panic to prayerful clarity: seek wise counsel, but also cultivate inner refuge through nāma-smaraṇa and ethical action.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A troubled woman wanders through a dense forest corridor, her gaze shifting between shadowed trees as if searching for a familiar sign. She pauses, hands drawn close to her chest, lips forming the question of refuge—father, brother, protector—while the wilderness feels vast and indifferent around her.","primary_figures":["The wandering woman"],"setting":"Thick forest with tall trunks, tangled undergrowth, a narrow path, and distant mist suggesting disorientation.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","ash gray","leaf green","pale silver","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a solitary woman in a stylized forest with ornate border work; gold leaf used sparingly to highlight her ornaments and the edge of the path, rich greens and deep blues, expressive eyebrows and eyes conveying anxiety, traditional iconographic symmetry despite narrative tension.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical night-forest with cool palette, the woman shown mid-step on a winding path, delicate facial expression of worry, fine detailing of leaves and mist, subtle silver moonlight washing the scene.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and simplified forest motifs; the woman’s large eyes and hand-gesture of questioning emphasized, moon disc above, red-yellow-green pigments balanced with deep blue background.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative vignette framed by floral borders; stylized grove with peacocks and lotus motifs at margins, deep indigo ground with gold highlights, the central figure rendered with devotional elegance even in distress."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night insects","distant owl","rustling leaves","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मिन्चिंतयामास = तस्मिन् + चिंतयामास; भवेदिह = भवेत् + इह (त् + इ → दि/दिह लेखनपरम्परा)।

FAQs

It conveys isolation and vulnerability—she is alone in the forest and searches for any familial or protective support.

No. It is a narrative moment focused on the woman’s predicament rather than naming deities, places, or sacred sites.

It highlights the human need for shelter and protection, implicitly valuing compassion and responsibility toward those who are helpless or abandoned.