Previous Verse
Next Verse

Shloka 132

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

श्रेष्ठाः पुत्रशतस्यासन्पंचाशच्चाथ तत्सुताः । मेरोरुत्तरतस्ते तु जाताः पार्थिवसत्तमाः

śreṣṭhāḥ putraśatasyāsanpaṃcāśaccātha tatsutāḥ | meroruttarataste tu jātāḥ pārthivasattamāḥ

ആ നൂറു പുത്രന്മാരിൽ അമ്പതു പേർ ശ്രേഷ്ഠർ; ആ പുത്രന്മാർ—രാജശ്രേഷ്ഠർ—മേരു പർവതത്തിന്റെ വടക്കുഭാഗത്ത് ജനിച്ചു.

श्रेष्ठाःexcellent; foremost
श्रेष्ठाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine) — ‘ते’/‘सुताः’ इत्यस्य विशेषणम्
पुत्रशतस्यof the hundred sons
पुत्रशतस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुत्र + शत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘पुत्राणां शतम्’), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
आसन्were
आसन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
पञ्चाशत्fifty
पञ्चाशत्:
Visheshya-sankhya (Numerical qualifier/संख्या)
TypeNoun
Rootपञ्चाशत् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-शब्दः (numeral), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.) एकवचन-रूपेण अव्ययवत् प्रयोगः
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then)
तत्of him; his
तत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter) — ‘सुताः’ इत्यस्य सम्बन्धे (‘तस्य’)
सुताःsons
सुताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
मेरोःof Meru
मेरोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
उत्तरतःto the north (of)
उत्तरतः:
Desha-adhikaraṇa (Place adjunct/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउत्तरतः (अव्यय)
Formदिक्/देशवाचक-अव्यय (directional adverb)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
तुindeed; but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
जाताःborn; arisen
जाताः:
Kriya (State/क्रिया-भाव)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine) — ‘भूताः/उत्पन्नाः’
पार्थिवसत्तमाःbest of kings
पार्थिवसत्तमाः:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपार्थिव + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय: ‘पार्थिवाः सत्तमाः’), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)

Unspecified in the provided excerpt (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Cosmic order (ṛta/dharma) manifests as structured space and lineage; kingship is situated within a divinely patterned universe.

Application: See one’s role as situated within a larger order; cultivate steadiness and responsibility rather than ego—place and privilege imply duty.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast cosmic panorama with Mount Meru rising like a golden pillar at the center, ringed by luminous terraces and cloud-bands. To the north, orderly processions of crowned kings emerge in rows, as if born from the very landscape, emphasizing a universe arranged by sacred geometry.","primary_figures":["Mount Meru (personified or monumental)","northern kings (pārthiva-sattamāḥ)","celestial attendants (gandharvas/apsarases as optional)"],"setting":"Mythic cosmic landscape: concentric ranges, floating clouds, distant sun-paths, and jewel-like forests on Meru’s slopes.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["gold leaf","sapphire blue","crystal white","emerald green","sunrise orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: towering Mount Meru as a gold-leaf central icon with tiered jewel-like bands; north side populated by rows of regal kings with ornate crowns and silk garments; heavy gold embellishment for Meru and halos, rich reds and greens, gem-studded ornaments, symmetrical composition like a temple panel.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Meru landscape with cool blues and greens, delicate cloud scrolls; small refined figures of kings to the north in procession; fine brushwork, subtle shading, Himalayan-like ridges suggesting the world-mountain, elegant spatial layering.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Meru with bold outlines and patterned terraces; kings in profile with characteristic large eyes; flat pigments—yellow, red, green—arranged in rhythmic bands, temple-wall grandeur emphasizing cosmic order.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Meru rendered as a central lotus-mountain motif with floral borders; northern kings arranged like devotional attendants; deep blue ground with gold highlights, intricate vines and lotuses framing the cosmographic scene, symmetrical textile aesthetics."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft drone (tanpura)","distant conch shell","wind over high peaks","subtle temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: पुत्रशतस्यासन् = पुत्रशतस्य + आसन्; पञ्चाशच्चाथ = पञ्चाशत् + च + अथ; मेरोरुत्तरतः = मेरोः + उत्तरतः; उत्तरतस्ते = उत्तरतः + ते

M
Meru

FAQs

It situates a lineage of rulers in relation to Mount Meru, using Meru as the central cosmic axis and describing a northern region (uttaratas) as their place of origin.

This specific verse is primarily genealogical and geographical rather than devotional; its theological role is contextual—mapping lineages and regions that later narratives may connect to dharma and sacred history.

The epithet implies an ideal of exemplary rulership—kings distinguished by excellence (sattama), typically understood in Purāṇic context as adherence to dharma and worthy governance.