Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

रेमे च सा तेन सममतिकालमिला वने । सर्वभोगमये गेहे यथेंद्रभवने तथा

reme ca sā tena samamatikālamilā vane | sarvabhogamaye gehe yatheṃdrabhavane tathā

ഇളാ വനത്തിൽ അവൾ അവനോടൊപ്പം ദീർഘകാലം ആനന്ദിച്ചു; സർവ്വഭോഗസമ്പന്നമായ ആ ഗൃഹത്തിൽ അവൾ ഇന്ദ്രഭവനത്തിലെന്നപോലെ സുഖിച്ചു.

रेमेshe enjoyed, delighted
रेमे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
तेनwith him, by him
तेन:
Sahakari/Karana (Instrument/Associate)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसक; तृतीया (instrumental); एकवचन
समम्together, equally
समम्:
Sambandha (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (adverb); समत्वे (equally/together)
अतिकालम्a very long time
अतिकालम्:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootअतिकाल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (accusative); एकवचन; अव्ययीभाव-प्राय कालवाचक-प्रयोग (for a very long time)
इलाIlā (proper name)
इला:
Karta (Apposition to सा)
TypeNoun
Rootइला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; (पाठभेद-संभव: इला/इळा)
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (locative); एकवचन
सर्वभोगमयेfull of all pleasures
सर्वभोगमये:
Visheshana (Qualifier of गेहे)
TypeAdjective
Rootसर्व+भोग+मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन; विशेषण (made of/filled with all enjoyments)
गेहेin the house
गेहे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootगृह/गेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन
यथाas, like
यथा:
Sambandha (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थक (comparative particle: as/like)
इन्द्रभवनेin Indra's palace
इन्द्रभवने:
Adhikarana (Location in comparison)
TypeNoun
Rootइन्द्र+भवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन
तथाso, likewise
तथा:
Sambandha (Adverbial correlate)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तदर्थक-क्रियाविशेषण (so, in that manner)

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue pair not explicit in this single verse)

Concept: Worldly enjoyment can appear heaven-like, yet it remains within saṃsāra and often precedes a turn toward duty, consequence, or renunciation.

Application: Enjoy comforts without losing discernment; keep commitments, self-restraint, and remembrance of the Divine so pleasure does not eclipse responsibility.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the deep Ilā forest, a secluded mansion gleams as if transplanted from Svarga—pillars inlaid with gems, silken drapes stirring in perfumed breeze. A couple reclines in effortless intimacy, surrounded by attendants, flowering creepers, and birds that seem to sing in measured rhythm, suggesting long, unbroken delight.","primary_figures":["A royal couple (unnamed in verse)","Forest attendants/apsaras-like figures (optional)"],"setting":"Ilā-vana: dense sal and flowering aśoka groves, a jewel-studded pleasure-house with carved arches, lotus ponds nearby","lighting_mood":"forest dappled with divine radiance","color_palette":["lotus pink","emerald green","sapphire blue","gold leaf","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Ilā-vana pleasure-mansion like Indra’s palace, royal couple seated on an ornate swing-throne, heavy gold leaf halos and architectural borders, rich crimson and emerald textiles, gem-studded jewelry, lotus pond and stylized trees, South Indian iconographic symmetry, intricate gold filigree on pillars and canopy","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Ilā forest with delicate foliage and birds, a small jewel-like pavilion nestled among trees, refined faces and gentle gestures of the couple, cool greens and blues with soft pink blossoms, thin white outlines, distant hills and mist, intimate romantic mood without excess ornament","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm ochres and greens, the pleasure-house rendered as temple-like pavilion, stylized eyes and serene expressions, ornamental borders with lotus and vine motifs, luminous gold-yellow highlights suggesting Indra’s splendor within a forest setting","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lush lotus motifs framing a forest pavilion, deep indigo background with gold detailing, peacocks and flowering creepers, ornate textile borders, the couple centered like a devotional tableau of worldly ‘svarga’ within nature, intricate floral patterns filling negative space"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells in distance","forest birds","gentle breeze through leaves","faint anklet chime","stillness between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: यथेन्द्रभवने → यथा+इन्द्रभवने; (अतिकालम्+इला → अतिकालमिला इति संधि-रूप; पाठानुसार विच्छेदः)

I
Indra
I
Ilā-vana

FAQs

It uses Indra’s celestial residence as a benchmark for supreme luxury, emphasizing that the dwelling described is filled with every pleasure and splendor.

Ilā-vana is presented as a named forest setting where the episode unfolds; the verse highlights prolonged enjoyment there, suggesting it is an important narrative locale.

On its own, the verse primarily functions as descriptive narration of worldly/celestial enjoyment; any moral teaching would depend on the broader episode’s outcome and framing in the surrounding verses.