Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Account of King Bhadreśvara

Sun-worship, healing, and heavenly ascent

तद्ब्रूत सुप्रसन्ना म उद्दिष्टं यत्करोम्यहं । द्विजा ऊचुः । परित्यक्ते त्वया राष्ट्रे धर्मशीलेन धीमता

tadbrūta suprasannā ma uddiṣṭaṃ yatkaromyahaṃ | dvijā ūcuḥ | parityakte tvayā rāṣṭre dharmaśīlena dhīmatā

‘അപ്പോൾ പ്രസന്നമായി എനിക്ക് പറയുക—നിങ്ങൾ എനിക്ക് നിർദ്ദേശിക്കുന്ന കര്‍ത്തവ്യം ഞാൻ ചെയ്യും.’ ദ്വിജന്മാർ പറഞ്ഞു—‘ധർമ്മശീലനും ബുദ്ധിമാനുമായ നീ രാജ്യം ഉപേക്ഷിച്ചപ്പോൾ…’

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम
ब्रूतtell (you all)
ब्रूत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद
सुप्रसन्नाःvery pleased; gracious
सुप्रसन्नाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु-प्रसन्न (प्रातिपदिक; उपसर्गपूर्वक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; विशेषण; समासः—सु + प्रसन्न (उपपद-कर्मधारय)
मेto me / for me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी विभक्ति (Genitive/Dative), एकवचन; सर्वनाम (enclitic)
उद्दिष्टम्what is prescribed/indicated
उद्दिष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootउद्-दिश् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘उद्दिष्ट’ = indicated/assigned
यत्which; what
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
करोमिI do
करोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सर्वनाम
द्विजाःthe twice-born (brahmins)
द्विजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
परित्यक्तेwhen (it was) abandoned
परित्यक्ते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम
राष्ट्रेin the kingdom
राष्ट्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
धर्मशीलेनvirtuous; of righteous conduct
धर्मशीलेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्म-शील (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; विशेषण; समासः—धर्मे शीलं यस्य (उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्राय)
धीमताwise
धीमता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; विशेषण

A dialogue frame: first an unnamed speaker addresses the Brahmins; then the Brahmins (dvijāḥ) reply.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Sandhi Resolution Notes: तद्ब्रूत = तत् + ब्रूत; म उद्दिष्टम् = मे + उद्दिष्टम् (ए → अ before vowel, written as म); यत्करोम्यहं = यत् + करोमि + अहम्; द्विजा ऊचुः (no sandhi needed);

FAQs

“Dvijāḥ” literally means “twice-born,” commonly referring to Brahmins (and, in broader usage, the higher varṇas after initiation). Here it marks a group of Brahmins responding in dialogue.

The phrase highlights moral character and discernment—suggesting that righteous conduct and wisdom are the expected foundations for leadership and decision-making.

The provided input contains only part of the verse flow; the Brahmins’ statement continues beyond the supplied text, so the sense is necessarily incomplete without the next pāda/verse.