Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Account of King Bhadreśvara

Sun-worship, healing, and heavenly ascent

पुण्यकूटमिदं भद्रं यः पठेन्मानवः शुचिः । सर्वपापक्षयस्तस्य रुद्रवत्पूजितो भुवि

puṇyakūṭamidaṃ bhadraṃ yaḥ paṭhenmānavaḥ śuciḥ | sarvapāpakṣayastasya rudravatpūjito bhuvi

ഹേ ഭദ്രാ! ഈ മംഗളമായ ‘പുണ്യകൂടം’ ശുചിയായ മനുഷ്യൻ പാരായണം ചെയ്താൽ, അവന്റെ എല്ലാ പാപങ്ങളും ക്ഷയിക്കും; ഭൂമിയിൽ അവൻ രുദ്രനെപ്പോലെ പൂജിക്കപ്പെടും.

पुण्य-कूटम्a heap of merit
पुण्य-कूटम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + कूट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थ (heap/mass of merit)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; निर्देशार्थ pronoun
भद्रम्auspicious
भद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (इदम्/पुण्यकूटम्)
यःwhoever
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; relative pronoun
पठेत्should recite
पठेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
मानवःa man
मानवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; यः इत्यस्य विशेष्य
शुचिःpure
शुचिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (मानवः)
सर्व-पाप-क्षयःdestruction of all sins
सर्व-पाप-क्षयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (destruction of all sins)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
रुद्र-वत्like Rudra
रुद्र-वत्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formवत्-प्रत्ययान्त अव्यय (उपमानवाचक: like Rudra)
पूजितःis worshipped/honoured
पूजितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु) → पूजित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय-विशेषण (मानवः)
भुविon earth
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Unspecified (contextual narrator/speaker in Adhyaya 79; not identifiable from this single verse alone)

Concept: Śravaṇa/pāṭha of sacred Purāṇic material, done with purity, destroys sins and confers honor and divine-like reverence.

Application: Keep a small daily recitation practice (a few verses) with cleanliness and attention; let the goal be inner purification rather than display.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pure-hearted devotee sits on a kusa mat, reciting from a palm-leaf manuscript as a subtle aura of light rises with each syllable. Dark, smoky forms symbolizing sins dissolve into the air, while townspeople and sages alike offer respectful salutations, as if honoring him ‘like Rudra’ on earth.","primary_figures":["Devotee-reciter","Village listeners","Sages (witnesses)","Symbolic Rudra presence (subtle, non-dominant)"],"setting":"A small shrine courtyard with oil lamps, tulsi-less altar (generic), palm-leaf manuscripts, and a quiet gathering.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp amber","smoke gray","palm-leaf tan","deep maroon","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central seated reciter with gold-leaf halo, palm-leaf manuscript and lamp, devotees offering añjali; embossed gold accents on manuscript edges and ornaments; a faint Rudra-like trident motif in the background to signify ‘Rudravat pūjitaḥ’ without overt dominance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene with delicate lines, soft lamplight, refined faces, manuscript details; sins depicted as faint dissolving ink-wash clouds; gentle reverence in onlookers’ posture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the reciter and listeners, stylized lamp flames, symbolic dark forms dispersing; strong earthy reds and yellows, temple-wall aesthetic emphasizing purity and merit.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central reciter framed by floral borders and lamp motifs, symmetrical listeners, lotus patterns around the manuscript; deep background with gold highlights to suggest sacred sound radiance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft bell at verse end","lamp crackle","silence between lines","low tanpura drone","distant night insects"]}

Sandhi Resolution Notes: पठेन्मानवः = पठेत् मानवः; सर्वपापक्षयः = सर्व-पाप-क्षयः; रुद्रवत्पूजितः = रुद्र-वत् पूजितः

R
Rudra (Shiva)

FAQs

It states that a pure person who recites this passage gains an accumulation of merit and attains destruction of all sins, becoming honored in the world.

It means the reciter is respected ‘like Rudra’—i.e., receives high honor and reverence on earth comparable to the esteem given to Śiva.

The verse highlights śaucā (purity of conduct/inner cleanliness) alongside recitation, implying that spiritual results are tied to both practice (paṭhana) and purity (śuciḥ).