Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

The Arkāṅga Saptamī (Bhāskara Saptamī) Vow: Origin of Sūrya, Pacification of Rays, and Māgha Saptamī Observance

वर्षकोटिसहस्राणि वर्षकोटिशतानि च । आदित्यस्य समं भोग्यं लभते दिवि शाश्वतम्

varṣakoṭisahasrāṇi varṣakoṭiśatāni ca | ādityasya samaṃ bhogyaṃ labhate divi śāśvatam

ആയിരക്കണക്കിന് കോടി വർഷങ്ങളും നൂറുകണക്കിന് കോടി വർഷങ്ങളും വരെ, അവൻ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ ആദിത്യനോടു സമമായ ശാശ്വത ഭോഗം പ്രാപിക്കുന്നു.

varṣa-koṭi-sahasrāṇithousands of crores of years
varṣa-koṭi-sahasrāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + koṭi (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; संख्यावाचक-समासः (determinative numeric compound)
varṣa-koṭi-śatānihundreds of crores of years
varṣa-koṭi-śatāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + koṭi (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; संख्यावाचक-समासः
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ādityasyaof the Sun (Āditya)
ādityasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootāditya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
samamequally; the same as
samam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणार्थे (used adverbially: 'equally')
bhogyamto be enjoyed; enjoyable (reward)
bhogyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√bhuj (भुज्, धातु) → bhogya (कृदन्त, यत्-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; यत्-कृदन्त (gerundive/future passive participle)
labhateobtains
labhate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (लभ्, धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
diviin heaven
divi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdiv (दिव्, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
śāśvatameternal; everlasting
śāśvatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśāśvata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मविशेषण (qualifier of bhogyaṃ)

Not specified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair).

Concept: Sauravrata yields extraordinarily long-lasting heavenly enjoyment comparable to the Sun’s station.

Application: Understand the Purāṇic logic of consequence: disciplined practice yields proportionate results; also reflect on whether one seeks svarga (enjoyment) or a higher, more lasting spiritual aim.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast celestial court opens in the sky: Āditya enthroned as a radiant orb-persona, surrounded by golden chariots, apsarās, and luminous attendants, while the successful vratī is welcomed into a sun-like sphere of enjoyment. Time itself is suggested by concentric halos and endless horizons, conveying ‘crores of years’ as a visual infinity.","primary_figures":["Āditya (Sūrya)","successful vratī (transfigured)","celestial attendants (gandharvas/apsarās)","Sūrya’s chariot horses (optional)"],"setting":"svarga-like solar palace with cloud-terraces, jeweled pillars, and a radiant horizon","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","sunset orange","crimson","pearl white","azure"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Āditya as a regal deity with a blazing gold-leaf aura, seated in a jeweled solar mandala; the vratī offered a garland and seat in the celestial court, gem-studded ornaments, rich reds and greens, heavy gold embossing for halos and palace architecture, ornate chariot motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical celestial panorama with delicate clouds and refined figures; Āditya’s radiance painted as layered washes of gold and orange, cool azure sky, elegant apsarās and gandharvas, the vratī entering a luminous pavilion, subtle sense of infinite time through repeating halos.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic solar deity with bold outlines and concentric radiant discs; attendants arranged symmetrically, strong red-yellow palette with green accents, stylized horses and chariot, temple-wall grandeur emphasizing cosmic order and reward.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central blazing sun mandala with lotus-ring borders; celestial attendants and chariot motifs in symmetrical layout, deep blue background with gold highlights, intricate floral frames, devotional spectacle conveying ‘śāśvata’ enjoyment."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","celestial drums (dundubhi)","choral humming","wind through high clouds"]}

Sandhi Resolution Notes: समं भोग्यं (samam bhogyam) — no sandhi change; verse has compounds varṣa-koṭi-sahasrāṇi, varṣa-koṭi-śatāni treated as tatpuruṣa numeric determinatives.

Ā
Āditya (Sun)

FAQs

It promises extraordinarily long-lasting heavenly enjoyment (svarga-bhoga), described as equal to the Sun’s splendor and privilege, enduring for immense spans of time.

Āditya symbolizes radiance, sovereignty, and sustained cosmic power; comparing the reward to the Sun conveys a peak standard of celestial prosperity and brilliance.

The verse underscores a karmic moral logic: virtuous acts yield proportionate results. Even when framed as reward, it encourages disciplined, merit-producing conduct by showing its long-term consequences.