Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Arkāṅga Saptamī (Bhāskara Saptamī) Vow: Origin of Sūrya, Pacification of Rays, and Māgha Saptamī Observance

प्रेत्येह च परो बंधुः सर्वज्ञः सर्वलोचनः । त्वदृते सर्वलोकानामुपकारी न विद्यते

pretyeha ca paro baṃdhuḥ sarvajñaḥ sarvalocanaḥ | tvadṛte sarvalokānāmupakārī na vidyate

ഈ ലോകത്തും പരലോകത്തും നീ തന്നെയാണ് പരമബന്ധു—സർവജ്ഞൻ, സർവദർശി. നിന്നെ കൂടാതെ സർവലോകങ്ങളിലെ ജീവികൾക്ക് ഉപകാരിയാരുമില്ല.

pretyaafter death / having departed
pretya:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpra-√i (धातु) → pretya (कृदन्त/अव्ययभाव-भावार्थ)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable; sense: ‘having gone/after departing’
ihahere (in this world)
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (क्रियाविशेषण) of place/time
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormIndeclinable conjunction (समुच्चयबोधक)
paraḥsupreme / highest
paraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); adjective qualifying ‘bandhuḥ’
bandhuḥkinsman, friend, benefactor
bandhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbandhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
sarvajñaḥomniscient
sarvajñaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva + jña (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); ‘all-knowing’
sarvalocanaḥall-seeing
sarvalocanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva + locana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); ‘having all eyes / seeing all’
tvad-ṛtewithout you
tvad-ṛte:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Roottvad (युष्मद्-प्रातिपदिक) + ṛte (अव्यय)
FormPostpositional indeclinable ‘ṛte’ governing Ablative sense; tvad = ‘from you/without you’ (त्वद्-प्रयोग)
sarva-lokānāmof all worlds / of all people
sarva-lokānām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva + loka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
upakārīhelper, benefactor
upakārī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootupa-√kṛ (धातु) → upakārin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); agent noun ‘one who helps’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
vidyateexists / is found
vidyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)

Unspecified (verse is in praise addressed to a supreme, all-knowing benefactor—context needed to identify the dialogue speaker precisely).

Concept: Vishnu alone is the supreme relative and benefactor in this life and beyond; He is omniscient and all-seeing.

Application: Cultivate ananya-bhakti: rely on the Lord as the deepest support while honoring human relationships; in anxiety about death or uncertainty, practice nāma-smaraṇa and ethical steadiness.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A two-tiered scene: below, a human life with fragile ties—family, wealth, status—shown as fading silhouettes; above, Vishnu shines as the unwavering ‘paro bandhu’. A soul-figure stands at a threshold between worlds, guided by the Lord’s all-seeing gaze, suggesting refuge both ‘iha’ and ‘pretya’.","primary_figures":["Vishnu (supreme benefactor)","jīva/soul figure","fading worldly figures (symbolic)"],"setting":"A liminal crossing-place: a river-like boundary between life and afterlife, with a celestial sky opening above.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["deep ultramarine","moon-silver","soft gold","ash gray","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu enthroned with gold leaf halo; below, a small jīva at a threshold river, worldly attachments rendered as dim figures; Vishnu’s gaze and abhaya gesture dominate; ornate gold embossing, rich maroon and green borders, jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A poetic night scene with a silver river of transition; the jīva looks upward to Vishnu in the sky; delicate faces, cool blues and silvers with gentle gold highlights, lyrical clouds and refined linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Vishnu large and frontal, all-seeing eyes emphasized; below, stylized boundary river and a small soul figure; bold outlines, natural pigments, strong contrast of dark blue background with warm yellow-red accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central Vishnu medallion; outer border shows repeating lotus and lamp motifs symbolizing guidance beyond death; small narrative panels depict the jīva crossing from shadow to light; deep blue cloth, gold and white detailing, intricate floral borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["distant temple bell","soft conch","night insects","flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: pretyeha = pretya + iha; tvadṛte = tvad + ṛte; sarvalokānām = sarva + lokānām (compound); upakārī is agent noun from upa-√kṛ; no explicit copula—nominals describe ‘bandhuḥ’.

FAQs

It declares the addressed deity as the ultimate refuge and benefactor in both life and the afterlife, emphasizing divine omniscience and omnipresence.

The verse is framed as direct praise (stuti), presenting dependence on the divine as exclusive and universal—key features of devotional theology.

It encourages humility and gratitude, urging one to recognize a higher source of help beyond worldly supports and to align one’s conduct with reverence and reliance on the divine.