Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Slaying of Vṛtrāsura

प्रतियोद्धुं महाघोरमाहवे संप्रचेरतुः । निस्त्रिंशौ विद्युदुल्काभौ तयोर्गात्रे च चर्मणी

pratiyoddhuṃ mahāghoramāhave saṃpraceratuḥ | nistriṃśau vidyudulkābhau tayorgātre ca carmaṇī

ആ മഹാഘോര യുദ്ധത്തിൽ പരസ്പരം പ്രതിയുദ്ധം ചെയ്യുവാൻ അവർ ഇരുവരും മുന്നേറി. അവരുടെ വാളുകൾ ജ്വലിക്കുന്ന ഉൽക്കകളെപ്പോലെ, തമ്മിൽ തമ്മിൽ അങ്കങ്ങളിലെയും കവച-ചർമത്തിലെയും മേൽ ഇടിച്ചുമുട്ടി പ്രഹരിച്ചു.

प्रतियोद्धुम्to fight back
प्रतियोद्धुम्:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Rootप्रति + युध् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), ‘to fight against’
महाघोरम्very dreadful
महाघोरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + घोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying implied ‘युद्धम्/आहवम्’): ‘महान् घोरः’
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआहव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
संप्रचेरतुःthe two advanced/moved about
संप्रचेरतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + चर् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, द्विवचन; ‘moved about/advanced’
निस्त्रिंशौtwo swords
निस्त्रिंशौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिस्त्रिंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
विद्युदुल्काभौshining like lightning-meteors
विद्युदुल्काभौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविद्युत् + उल्का + आभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; विशेषणम् (qualifying ‘निस्त्रिंशौ’): ‘विद्युदुल्केव आभा यस्य’ (like lightning-meteors)
तयोःof the two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी/सप्तमी-द्विवचन
गात्रेon the body/limb
गात्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
चर्मणीtwo hides/armors
चर्मणी:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-द्विवचन (Nominative/Accusative dual); सन्दर्भे ‘(their) skins/armors’

Narrator (contextual martial narration within the Adhyaya; specific speaker not explicit in the provided verse alone)

Concept: Unchecked fury turns even brilliance into destruction; power must be yoked to dharma or it becomes ‘mahāghora’.

Application: Channel intensity into disciplined effort; when anger flares like a meteor, pause and re-anchor actions in values.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The two warriors surge forward into a terrifying melee, swords flashing like meteors streaking across a darkened sky. Each impact throws sparks against armor and skin, the air filled with glowing fragments and swirling dust as the duel tightens into a brutal, rhythmic exchange.","primary_figures":["Two unnamed combatant heroes"],"setting":"Close-quarters battlefield; dust clouds, flying sparks, and scorched ground; shields raised, bodies angled for impact.","lighting_mood":"meteor-blaze against dusk-dark battlefield","color_palette":["obsidian black","ember orange","molten gold","smoke gray","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Dramatic crossed-sword composition with thick gold-leaf meteor trails; embossed spark bursts; richly ornamented armor and crowns; deep red-green textiles; symmetrical framing with ornate arch border, emphasizing the ‘mahāghora’ intensity through radiant gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Tight, kinetic scene with delicate spark dots and fine sword lines; dusk gradient sky; expressive yet refined faces; subtle dust haze; cool-to-warm contrast palette capturing meteor-like brilliance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines and stylized flame-like sword glows; patterned armor; rhythmic repetition of spark motifs; strong red/yellow/green with black ground to heighten contrast and ferocity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Swords rendered as luminous curving meteor motifs; sparks as tiny floral-gold dots; ornate border of lotuses and flame-leaves; deep indigo background with gold and vermillion accents, decorative yet intense."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["clashing steel","spark hiss","war drums","wind gusts","distant thunder"]}

Sandhi Resolution Notes: महाघोरम् = महा + घोरम्; संप्रचेरतुः = सम् + प्र + अचेरतुः (उपसर्ग); विद्युदुल्काभौ = विद्युत् + उल्का + आभौ; तयोर्गात्रे = तयोः + गात्रे (विसर्ग-लोपः).

FAQs

It likens the two swords to lightning and meteors (vidyut-ulkā), emphasizing speed, brilliance, and destructive force in combat.

Not directly; it is primarily narrative description. Any ethical reading is indirect—highlighting the intensity and peril of violent conflict.

In battle contexts, carman/carmaṇī commonly refers to protective leather gear such as armor or a leather shield; here it suggests the blows landing on bodily limbs and protective covering.