Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Slaying of Vṛtrāsura

ऊर्ध्वोर्ध्वमगमच्छब्दो ह्यशनेश्चोपजायते । भग्ने गदे द्वयोरेव करः संपुटितस्तयोः

ūrdhvordhvamagamacchabdo hyaśaneścopajāyate | bhagne gade dvayoreva karaḥ saṃpuṭitastayoḥ

ശബ്ദം വീണ്ടും വീണ്ടും മേലോട്ടുയർന്നു; ഇടിമുഴക്കം ജനിച്ചതുപോലെ. ഇരുവരുടെയും ഗദകൾ തകർന്നപ്പോൾ, ഇരുവരുടെയും കൈകൾ കട്ടിയായി മുറുകി മുഷ്ടിയായി.

ऊर्ध्वम्upwards
ऊर्ध्वम्:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
ऊर्ध्वम्higher and higher
ऊर्ध्वम्:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण (repetition for intensity)
अगमत्went; rose
अगमत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
शब्दःsound
शब्दः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed; for
हि:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle; explanatory/emphatic)
अशनेःof the thunderbolt
अशनेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअशनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
उपजायतेarises; is produced
उपजायते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + जन् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
भग्नेwhen (it was) broken
भग्ने:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootभञ्ज् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
गदेin the mace (i.e., when the mace was broken)
गदे:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी
द्वयोःof the two
द्वयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्याप्रातिपदिक)
Formषष्ठी, द्विवचन (genitive dual)
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
करःhand
करः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
संपुटितःwas clasped/closed together
संपुटितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + पुट् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग
तयोःof the two
तयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, द्विवचन

Narrator (contextual battle-description; specific dialogue speaker not explicit from the single verse)

Concept: When instruments break, will (saṅkalpa) remains—true struggle shifts from external weapons to inner resolve.

Application: When plans or tools fail, do not collapse—tighten discipline and adapt; resilience is the real ‘weapon’ after loss.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two colossal maces collide mid-air and splinter, the fragments flying like meteoric shards while a thunder-like roar climbs upward in repeated waves. Both combatants, now weaponless, stand with fists clenched—knuckles bright, forearms taut—ready to transform the duel into a new phase of combat.","primary_figures":["Two unnamed combatant heroes"],"setting":"Open battlefield under storm-laden sky; debris and dust suspended in the air as if time slows at the moment of shattering.","lighting_mood":"storm-flash chiaroscuro","color_palette":["iron black","electric violet","ashen white","blood red","burnished bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Central dramatic moment of two gilded maces shattering with gold-leaf burst patterns; thick ornamental borders; combatants in heroic stance with gem-studded armlets; stylized thunder motifs embossed; rich maroons and emerald greens with radiant gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Fine depiction of splintered mace fragments arcing through a pale storm sky; delicate facial tension and clenched fists; subtle gradations of cloud and dust; restrained palette with sharp lightning accents; lyrical yet intense composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines emphasize clenched hands and muscular torsos; the shattered clubs rendered as stylized angular shards; concentric sound-waves painted as rhythmic bands; dominant reds/yellows with black storm-cloud framing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Thunder-sound visualized as repeating floral spirals rising upward; shattered mace fragments as petal-like motifs; ornate border with lotus and cloud patterns; deep indigo ground with gold and vermillion detailing, highly decorative yet dynamic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["thunder","metal crack","dusty wind","conch blast","sudden silence after impact"]}

Sandhi Resolution Notes: ऊर्ध्वम्+ऊर्ध्वम्→ऊर्ध्वोर्ध्वम् (ओ-आदेश); अगमत्+शब्दः→अगमच्छब्दः (त्+श→च्छ); हि+अशनेः→ह्यशनेः; च+उपजायते→चोपजायते

FAQs

It depicts a violent clash: a repeated, rising roar likened to thunder, followed by both fighters clenching their hands as their clubs break.

Not directly; it is primarily narrative and descriptive, using cosmic imagery (thunder) to intensify the scene.

Thunder functions as a standard Sanskrit poetic marker of overwhelming force and awe, amplifying the perceived power of the combat.