Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Slaying of Vṛtrāsura

बिभेद लाघवेनाशु वज्रेणेव महागिरिं । शुशुभे कंपमानस्तु सेंद्रः स च महागजः

bibheda lāghavenāśu vajreṇeva mahāgiriṃ | śuśubhe kaṃpamānastu seṃdraḥ sa ca mahāgajaḥ

അവൻ ലാഘവത്തോടെ ഇന്ദ്രന്റെ വജ്രംപോലെ മഹാപർവ്വതത്തെ പിളർത്തി. വിറച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന ആ മഹാഗജം ഇന്ദ്രനോടുകൂടെ ദീപ്തിയായി ശോഭിച്ചു.

बिभेदsplit/broke
बिभेद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भिद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
लाघवेनby swiftness/lightness
लाघवेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootलाघव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण (means)
आशुquickly
आशु:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकाल/रीति-अव्यय (adverb)
वज्रेणwith a thunderbolt
वज्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवज्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण
इवas if/like
इव:
Upamāna-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
महागिरिम्a great mountain
महागिरिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + गिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः ‘महान् गिरिः’
शुशुभेshone/appeared splendid
शुशुभे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√शुभ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
कम्पमानःtrembling
कम्पमानः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√कम्प् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘trembling’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारण-अव्यय (particle)
स-इन्द्रःwith Indra / Indra-associated
स-इन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः ‘इन्द्रसहितः’ (together with Indra / having Indra)
सःhe/that one
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
महागजःthe great elephant
महागजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + गज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः ‘महान् गजः’

Unspecified narrator (context-dependent within Adhyaya 73)

Concept: When dharmic order is threatened, divine power manifests as decisive, skillful action rather than hesitation.

Application: Act promptly and skillfully against inner ‘mountains’ (habit, inertia, pride) while remembering that personal power is borrowed and should serve dharma.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A colossal mountain splits cleanly as if cleaved by a thunderbolt, shards suspended midair. Airāvata, the mighty elephant, trembles yet gleams with celestial radiance, while Indra’s aura flares like lightning around him, turning fear into splendor.","primary_figures":["Indra (Śakra/Maghavā)","Airāvata (mahāgaja)"],"setting":"Mythic battlefield at the foot of a titanic mountain; shattered rock faces, swirling dust, and storm clouds forming a divine canopy.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric indigo","storm-cloud gray","gold leaf","ivory white","lightning silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra seated upon radiant Airāvata, mountain split behind them like a sacred backdrop; heavy gold leaf embellishment on Indra’s crown, vajra motifs, and halo; rich vermilion and emerald borders, gem-studded ornaments, stylized thunderclouds and floating rock fragments in traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Indra and Airāvata in a lyrical Himalayan-like landscape; delicate brushwork showing the mountain cleft, fine mist and drifting rock dust; cool blues and grays with restrained gold highlights; refined facial features, fluttering banners, and a dramatic yet elegant sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold black outlines, Indra with large expressive eyes and ornate mukuta, Airāvata rendered with rhythmic curves; the mountain split as a symmetrical mural panel; natural pigments—deep red, yellow ochre, leaf green—accented with white lightning strokes and a circular prabhāmaṇḍala.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: A devotional cosmic tableau where Indra and Airāvata appear amid lotus and cloud motifs; intricate floral borders, peacocks startled by thunder; deep blues and gold; the split mountain stylized as a sacred pattern, echoing temple textile aesthetics."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder","conch shell","war drums","wind gusts","temple bells (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: लाघवेन + आशु → लाघवेनाशु; वज्रेण + इव → वज्रेणेव; स + इन्द्रः → सेंद्रः (अनुस्वार/निग्रह)

I
Indra
M
Mahāgaja (great elephant)

FAQs

The verse uses a simile: splitting a great mountain is compared to striking it with Indra’s vajra (thunderbolt), emphasizing irresistible divine force.

A “mahāgaja” (mighty elephant) is said to shine while trembling, and the phrase “sendraḥ” indicates Indra is also present—together they appear splendid.

It highlights the Purāṇic theme of overwhelming power allied with divine authority: swift efficacy (lāghava) and splendor accompany acts that reshape the cosmic or terrestrial order.