Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Slaying of Madhu

Establishment of the Name ‘Madhusūdana’

पश्य ते पितरौ दूरे पश्यंतौ युद्धमीदृशम् । अंतरिक्षे भ्रमंतौ च संस्थितौ लोकसाक्षिणौ

paśya te pitarau dūre paśyaṃtau yuddhamīdṛśam | aṃtarikṣe bhramaṃtau ca saṃsthitau lokasākṣiṇau

നോക്കൂ, നിന്റെ മാതാപിതാക്കൾ ദൂരെ നിന്ന് ഈ യുദ്ധം കാണുന്നു. അവർ അന്തരീക്ഷത്തിൽ സഞ്ചരിച്ചുകൊണ്ട് ലോകസാക്ഷികളായി നിലകൊള്ളുന്നു.

पश्यsee!
पश्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपश्/दृश् (धातु; √पश्य = दृश्)
Formलोट् (imperative); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन; परस्मैपद
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन; षष्ठी (6th case, genitive)
पितरौthe two fathers/parents
पितरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्विवचन; प्रथमा
दूरेfar away
दूरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावार्थे अव्यय (adverbial locative used as adverb: 'far away')
पश्यन्तौwatching
पश्यन्तौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु) → पश्यन्त् (शतृ-कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग; द्विवचन; प्रथमा (पितरौ विशेषण)
युद्धम्the battle
युद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया
ईदृशम्such, like this
ईदृशम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (युद्धम् विशेषण)
अन्तरिक्षेin the sky/atmosphere
अन्तरिक्षे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी
भ्रमन्तौwandering, moving about
भ्रमन्तौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभ्रम् (धातु) → भ्रमन्त् (शतृ-कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त; पुंलिङ्ग; द्विवचन; प्रथमा (पितरौ विशेषण)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
संस्थितौstanding, stationed
संस्थितौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle, 'standing/remaining'); पुंलिङ्ग; द्विवचन; प्रथमा (पितरौ विशेषण)
लोकसाक्षिणौwitnesses of the world
लोकसाक्षिणौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootलोक + साक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ('witnesses of the world'); पुंलिङ्ग; द्विवचन; प्रथमा (पितरौ विशेषण/उपपद)

Unspecified (context required; verse is a direct address to 'you')

Concept: Actions are witnessed by the worlds; ancestral and cosmic testimony restrains adharma and dissolves delusion.

Application: Act as if your elders and the Divine are watching; let accountability and reverence curb impulsive anger.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the sky at a distance, two luminous ancestral figures hover, calmly observing the clash below, their gaze steady and impartial. The battlefield beneath appears small, while the ancestors’ presence fills the air with a sobering, cosmic courtroom atmosphere—‘the worlds’ themselves seem to watch.","primary_figures":["two forefathers (pitṛs) as subtle luminous beings","the addressed warrior (implied, looking up)"],"setting":"open sky above a battlefield; layered clouds like tiers of a celestial gallery","lighting_mood":"moonlit with pale astral glow","color_palette":["pearl white","pale gold","night blue","silver gray","smoke lavender"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: two pitṛ figures in the upper register seated/hovering on cloud-lotus forms, adorned with subtle gold leaf halos; below, a miniature battlefield vignette; ornate frame with gold embossing, deep maroon background, sacred ‘witness’ symbolism (eyes/lotus motifs) integrated into borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy Himalayan-like sky with delicate clouds; two translucent ancestors with soft halos, refined expressions of calm witnessing; tiny figures below in battle; cool palette, lyrical spacing, fine brushwork emphasizing distance and moral gravity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: upper band with two pitṛs rendered in symmetrical posture, bold outlines and pale halos; lower band with simplified battle; strong narrative registers like temple murals; restrained but powerful gaze motif indicating lokasākṣin.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial witnesses above a lotus-filled sky border; stylized eyes and lotus medallions symbolizing ‘world-witness’; deep indigo cloth with gold highlights; decorative floral borders framing the moral tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","night insects","distant conch","expansive silence"]}

Sandhi Resolution Notes: युद्धमीदृशम् = युद्धम् + ईदृशम्. लोकसाक्षिणौ = लोक + साक्षिणौ (षष्ठी-तत्पुरुष).

FAQs

The verse uses the dual form pitarau, indicating two paternal figures or forefathers. Without surrounding verses, they can be understood generally as ancestral beings observing events; precise identification depends on the chapter’s narrative context.

It suggests moral and cosmic accountability: actions—especially in conflict—are not hidden but are observed within a larger order where deeds have consequences and are 'witnessed' by higher or ancestral presences.

The imagery reinforces responsibility in conduct: when one’s actions are seen by revered ancestors and the cosmic order, one is urged toward restraint, righteousness, and dharmic decision-making even amid violence.