Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

The Slaying of Bala–Nāmuci

ततो जिष्णुस्त्रिभिर्बाणैः पातयामास भूतले । पृथिव्यां पतितो दैत्यो मूर्च्छितस्खलितः पुनः

tato jiṣṇustribhirbāṇaiḥ pātayāmāsa bhūtale | pṛthivyāṃ patito daityo mūrcchitaskhalitaḥ punaḥ

അതിനുശേഷം ജിഷ്ണു മൂന്നു ബാണങ്ങളാൽ അവനെ അടിച്ച് ഭൂതലത്തിലേക്ക് വീഴ്ത്തി; ദൈത്യൻ ഭൂമിയിൽ വീണ് വീണ്ടും മൂർച്ചിതനായി തളർന്നു കുലുങ്ങി।

ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमसूचक (from there/then)
जिष्णुःJiṣṇu (Viṣṇu)
जिष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजिष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, तृतीया (करण), बहुवचन; संख्यावाचक विशेषण
बाणैःarrows
बाणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
पातयामासcaused to fall
पातयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट्-लकार (Periphrastic perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच् (causative) भावः—पातयति (caused to fall)
भूतलेon the ground
भूतले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः—भूते तलम् (surface of earth)
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
पतितःfallen
पतितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दैत्यःthe demon
दैत्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
मूर्च्छित-स्खलितःfainted and stumbling
मूर्च्छित-स्खलितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमूर्च्छ् (धातु) + स्खल् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त-द्वन्द्वः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मूर्च्छितः च स्खलितः च
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)

Narrator (contextual epic narration within the Sṛṣṭikhaṇḍa; specific dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Adharma, though forceful, is brought down by disciplined, measured power; the fall to earth signifies the collapse of pride.

Application: Respond to aggression with proportionate, principled action; avoid excess—use ‘three arrows’ as a metaphor for measured steps.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Jiṣṇu releases three luminous arrows in a tight arc, each leaving a trail like a comet. The asura’s body buckles mid-charge and crashes onto the earth, dust blooming around him as his eyes roll in a stunned faint.","primary_figures":["Jiṣṇu (as a heroic archer)","Asura/demon opponent"],"setting":"Open battlefield with churned earth, scattered weapons, distant chariots and standards; dust clouds rising from impact.","lighting_mood":"harsh battlefield sun with sharp contrasts","color_palette":["burnt umber","sunlit gold","steel gray","crimson","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: heroic archer-form with ornate crown and gold-leaf halo, three gilded arrow trails, the asura falling in dramatic diagonal, rich red-green textiles, embossed gold detailing on bow and ornaments, stylized dust as curling motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender archer with refined posture, three fine arrows with delicate motion lines, the asura collapsing amid softly painted dust, cool sky wash, earthy ground tones, lyrical yet martial composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, archer with large eyes and elaborate jewelry, three arrows as bright linear strokes, asura sprawled with expressive gesture, flat pigments and rhythmic patterning of dust clouds.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central action framed by floral borders, arrow trails stylized like decorative ribbons, earth-toned battlefield rendered as patterned ground, deep blues and gold accents, devotional symmetry despite combat."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["bowstring snap","arrow hiss","impact thud","dusty wind"]}

Sandhi Resolution Notes: जिष्णुस्त्रिभिः → जिष्णुः + त्रिभिः। मूर्च्छितस्खलितः → मूर्च्छित-स्खलितः (द्वन्द्व)।

J
Jiṣṇu
D
Daitya

FAQs

“Jiṣṇu” is an epithet meaning “the victorious one,” used here for the hero/archer who fells the demon; the verse itself does not specify further identity beyond the epithet.

It emphasizes decisive martial power and completeness of defeat—three arrows are presented as sufficient to bring the demon down, underscoring the hero’s superiority in the encounter.

The imagery suggests that adharma (represented by the demon) may rise again but is repeatedly brought down; perseverance in upholding dharma ultimately overcomes violent opposition.