Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Slaying of Kāleya

निचकर्त्त शरान्सोपि त्रिभिर्विव्याध चासुरः । यथावृष्टिगणं प्राप्य नदी गैरिकवाहिनी

nicakartta śarānsopi tribhirvivyādha cāsuraḥ | yathāvṛṣṭigaṇaṃ prāpya nadī gairikavāhinī

അവനും അമ്പുകൾ വെട്ടിവീഴ്ത്തി; ആ അസുരൻ (ജയന്തനെ) മൂന്നു അമ്പുകളാൽ ഭേദിച്ചു. ചുവന്ന ഗൈരികം വഹിക്കുന്ന നദി, ഘനവൃഷ്ടി ലഭിച്ചാൽ വേഗത്തിൽ പൊങ്ങുന്നതുപോലെ.

निचकर्त्तcut down / struck down
निचकर्त्त:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-कर्त् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
शरान्arrows
शरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
अपिalso
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि = ‘also/even’)
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्याप्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
विव्याधpierced
विव्याध:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-व्यध् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/conjunction)
असुरःthe demon
असुरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
यथाas if / like
यथा:
Upamā-bodhaka (उपमाबोधक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (उपमा/यथा = ‘as/like’)
वृष्टिगणम्a mass of rain
वृष्टिगणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृष्टि-गण (प्रातिपदिक)
Formसमास: वृष्टेः गणः (षष्ठी-तत्पुरुष); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having reached/attained’
नदीa river
नदी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
गैरिकवाहिनीcarrying red ochre (reddish)
गैरिकवाहिनी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगैरिक-वाहिनी (प्रातिपदिक)
Formसमास: गैरिकं वहति/वहन्ती (उपपद-तत्पुरुष); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Narrator (contextual battle description within the Sṛṣṭikhaṇḍa narrative)

Concept: Actions rebound with compounded force—like floodwaters after rain—so one must anticipate consequences and remain steady amid counterblows.

Application: In conflict, expect resistance; don’t be shocked by counterattacks. Maintain composure, refine strategy, and avoid escalating beyond necessity.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dense lattice of arrows fills the sky; Jayanta’s shafts are cut mid-flight, splintering like reeds. The asura’s three piercing arrows strike through the haze, while behind them a swollen river—stained red like gairika—roars in a visual metaphor, its flood mirroring the battle’s momentum.","primary_figures":["Jayanta","Kāleya"],"setting":"Battlefield near an imagined riverbank; storm clouds gathering, churned earth, arrow-strewn ground.","lighting_mood":"monsoon gloom with flashes of light","color_palette":["slate blue","mud brown","gairika red (ochre)","steel gray","pale lightning white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: mid-air arrow storm rendered with rhythmic gold-leaf streaks; Jayanta and Kāleya in opposing chariots; a stylized ochre-red river in spate at the lower register with embossed gold wave crests; rich jewel tones, ornate crowns, and thick gold borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of arrow fragments and three decisive shafts; monsoon sky in layered washes, a red-tinged river curving through the composition; fine linework on armor, subtle expressions, and lyrical landscape balance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of arrows as repeating patterns; river shown as stylized red-ochre bands with curling wave motifs; strong primary colors with yellow ochre highlights; temple mural symmetry and decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: arrow volleys as decorative diagonals across a deep blue field; a stylized red river band with lotus motifs along its edge; ornate floral borders, gold highlights, and repeating patterns that turn battle motion into textile rhythm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["rain rumble","whistling arrows","river roar","distant drums"]}

Sandhi Resolution Notes: शरान्सोपि = शरान् + सः + अपि; त्रिभिर्विव्याध = त्रिभिः + विव्याध; चासुरः = च + असुरः.

A
asura

FAQs

It intensifies the image of force and momentum: after heavy rains, a river swells and runs reddish with stirred-up minerals (ochre), mirroring the asura’s sudden, powerful counterattack.

The verse functions as narrated description (not direct speech), typical of epic-style battle passages within the chapter’s ongoing story.

The verse highlights the volatility of conflict—even when one side neutralizes incoming weapons, retaliation can surge with renewed force, underscoring the peril and escalation inherent in battle.