Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Slaying of Kāleya

अब्रवीच्च महातेजा दैतेयं सुरसत्तमः । तथ्यं धर्माभिसंयुक्तं लोकद्वयहितं ध्रुवम्

abravīcca mahātejā daiteyaṃ surasattamaḥ | tathyaṃ dharmābhisaṃyuktaṃ lokadvayahitaṃ dhruvam

അപ്പോൾ മഹാതേജസ്സുള്ള ദേവശ്രേഷ്ഠൻ ആ ദൈത്യനോട്, സത്യസമ്പന്നവും ധർമ്മസഹിതവും ഇഹപരലോകങ്ങളുടെ ഹിതത്തിനായി ദൃഢവുമായ വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു।

अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
महातेजाःgreatly radiant
महातेजाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (महत् तेजः यस्य) — विशेषण (सुरसत्तमः)
दैतेयम्the Daitya
दैतेयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदैतेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सुरसत्तमःthe best of the gods
सुरसत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सुराणां सत्तमः = best among gods)
तथ्यम्truth
तथ्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतथ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म (उक्त-वाक्यस्य)
धर्माभिसंयुक्तम्connected with dharma
धर्माभिसंयुक्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्म + अभि + संयुक्त (कृदन्त; √युज्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; भूतकृदन्त (PPP) 'संयुक्त'; उपसर्ग: अभि; षष्ठी-तत्पुरुष (धर्मेण/धर्मसंबद्धम्) — विशेषण (तथ्यम्)
लोकद्वयहितम्beneficial to both worlds
लोकद्वयहितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootलोक + द्वय + हित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (लोकद्वयस्य हितम्) — विशेषण (तथ्यम्)
ध्रुवम्certain, firm
ध्रुवम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (तथ्यम्)

Surasattamaḥ (the best among the gods) speaking to a Daitya (Daiteya)

Concept: Speak truth aligned with dharma, aiming at the welfare of both this world and the next; ethical speech is itself a form of protection.

Application: Before speaking—especially in conflict—ensure words are true, principled, and beneficial long-term, not merely victorious in the moment.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Amid a paused clash of weapons, a radiant deva-lord raises a calming hand and addresses the daitya with steady eyes, as if placing dharma itself between them. The air stills; even the banners seem to listen, and the battlefield becomes a court of moral judgment for a breath-long moment.","primary_figures":["Surasattamaḥ (best among the gods)","Daitya/Daiteya (addressed opponent)","attendant devas/asuras (silent witnesses)"],"setting":"A battlefield momentarily stilled—chariots halted, weapons lowered slightly, dust suspended like incense in the air.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","ivory white","vermillion","deep teal","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the surasattama seated or standing with commanding serenity, right hand in a teaching gesture, halo and ornaments rendered with heavy gold leaf; the daitya shown attentive yet tense; background with stylized battlefield elements, rich reds/greens, embossed gold borders emphasizing moral authority.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue on a battlefield—two figures in profile, delicate facial expressions, fine linework for armor and textiles; muted dust haze, gentle dawn sky; lyrical restraint, emphasizing the calm of dharma amid violence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: teacher-like deva figure with bold outlines and large eyes, hand raised in upadeśa; daitya opposite with contrasting darker pigments; temple-panel composition with ornamental borders, natural pigment reds/yellows/greens conveying solemn counsel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a moral tableau framed by lotus creepers and ornate borders; the deva’s radiance in gold and deep blue, the daitya in darker tones; stylized clouds and floral motifs, emphasizing ‘loka-dvaya-hita’ with symbolic sun and moon in corners."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["brief silence","distant drums muted","fluttering banners","soft conch in background"]}

Sandhi Resolution Notes: अब्रवीच्च → अब्रवीत् च; धर्माभिसंयुक्तम् = धर्म + अभि + संयुक्तम्

FAQs

It indicates counsel that benefits both realms—life here (social/ethical order) and the hereafter (spiritual merit)—so the teaching is not merely practical but also spiritually consequential.

The verse presents ideal speech as truthful and dharma-aligned: truth is not framed as harshness, but as principled guidance aimed at genuine welfare.

That authoritative instruction should be steady (dhruvam), truthful, and rooted in dharma, with an intention to benefit others rather than to win an argument or cause harm.