Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Hymn to Gaṇapati

and the Rule of Worshipping Gaṇeśa First

गणाधिप नमस्तुभ्यं सर्वविघ्नप्रशांतिद । उमानंदप्रद प्राज्ञ त्राहि मां भवसागरात्

gaṇādhipa namastubhyaṃ sarvavighnapraśāṃtida | umānaṃdaprada prājña trāhi māṃ bhavasāgarāt

ഹേ ഗണാധിപാ! നിനക്കു നമസ്കാരം; നീ സർവ്വവിഘ്നങ്ങളും ശമിപ്പിക്കുന്നവൻ. ഹേ ഉമാനന്ദപ്രദ പ്രാജ്ഞാ, എന്നെ ഈ ഭവസാഗരത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കണമേ.

gaṇa-adhipaO Lord of the gaṇas
gaṇa-adhipa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootgaṇa (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: गणानाम् अधिपः
namaḥsalutations
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्ययवत् निपात; नमस्कारार्थक (salutation)
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन
sarva-vighna-praśānti-daO giver of the pacification of all obstacles
sarva-vighna-praśānti-da:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + vighna (प्रातिपदिक) + praśānti (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासार्थः: सर्वविघ्नानां प्रशान्तिं ददाति इति (giver of pacification of all obstacles)
umā-ānanda-pradaO giver of joy to Umā
umā-ānanda-prada:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootumā (प्रातिपदिक) + ānanda (प्रातिपदिक) + prada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समास: उमायाः आनन्दं प्रददाति इति
prājñaO wise one
prājña:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprājña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
trāhiprotect (me)
trāhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottrā (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (कर्म), एकवचन
bhava-sāgarātfrom the ocean of saṃsāra
bhava-sāgarāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक) + sāgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; तत्पुरुष: भवस्य सागरः (ocean of worldly existence)

A devotee/supplicant (invocation prayer to Gaṇeśa; specific narrative speaker not explicit in the provided excerpt)

Concept: Taking refuge (sharanagati) in the remover of obstacles becomes a means to cross samsara.

Application: Begin important spiritual practice with a short refuge-prayer: acknowledge obstacles, ask for inner clarity, and recommit to the path beyond fear and distraction.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone devotee kneels at the edge of a vast, dark ocean symbolizing samsara, hands folded in trembling sincerity. Above the waves, Ganesha appears in compassionate radiance, one hand raised in abhaya, the other offering a lotus-like lifeline as the storm calms into stillness.","primary_figures":["Ganesha (Ganadhipa)","Supplicant devotee","Umā (as a subtle presence or emblematic aura)"],"setting":"Seashore at twilight with symbolic waves, scattered lotuses, and a small shrine stone with offerings.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["deep indigo","silver moonlight","coral orange","ivory white","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Ganesha emerging above stylized ocean waves with a gold leaf halo, devotee in humble posture on the shore, rich vermillion and emerald garments, ornate jewelry, and embossed gold detailing on the abhaya hand and lotus offerings.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical twilight seascape with delicate wave patterns, a small kneeling figure, Ganesha in soft luminous aura, cool blues and gentle pinks, refined expressions emphasizing compassion and surrender.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dramatic central Ganesha with bold outlines and radiant aura, stylized ocean bands below, devotee in profile with folded hands, strong red/yellow/green palette and temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic ocean rendered as patterned blue fields with lotus motifs, central Ganesha framed by floral borders, gold highlights, and a small devotee figure at the bottom margin in prayer."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant waves","soft bell","low drone (tanpura)","conch shell (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: नमः + तुभ्यं → नमस्तुभ्यं; उमाआनन्दप्रद → उमानन्दप्रद (आ + आ संधि); प्रशान्तिद = प्रशान्ति + द (समासान्त/प्रत्ययार्थ ‘giver’)।

G
Gaṇeśa (Gaṇādhipa)
U
Umā (Pārvatī)

FAQs

The verse addresses Gaṇeśa as Gaṇādhipa, praising him as the remover/pacifier of obstacles and asking for deliverance from saṁsāra.

It models devotion through direct salutation (namas), praise of divine qualities, and a heartfelt plea for protection—core features of bhakti practice.

The verse teaches humility and reliance on divine wisdom: recognizing life’s obstacles and seeking inner liberation (crossing the bhava-sāgara) through sincere prayer.