Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

तस्मिन्राष्ट्रे मृतो भूपः स्वकर्मपरिपीडितः । एतस्मिन्नंतरेऽमात्यैः समालोक्य सुमंत्रिभिः

tasminrāṣṭre mṛto bhūpaḥ svakarmaparipīḍitaḥ | etasminnaṃtare'mātyaiḥ samālokya sumaṃtribhiḥ

ആ രാജ്യത്തിൽ രാജാവ് തന്റെ തന്നെ കർമ്മഫലത്താൽ പീഡിതനായി മരണപ്പെട്ടു. ഇതിനിടയിൽ മന്ത്രിമാർ ജ്ഞാനികളായ ഉപദേശകരോടൊപ്പം സ്ഥിതി നിരീക്ഷിച്ച് ആലോചിച്ചു.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
राष्ट्रेin the kingdom
राष्ट्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāṣṭra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
मृतःdead / having died
मृतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootmṛ (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (भूतकर्मणि कृदन्त/क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with भूपः
भूपःthe king
भूपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
स्वकर्मपरिपीडितःafflicted by his own deeds
स्वकर्मपरिपीडितः:
Hetu (हेतु)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक) + karma (प्रातिपदिक) + paripīḍita (पीड् धातु + क्त)
FormCompound adjective; Masculine, Nominative, Singular; kta-participle (क्त) of √pīḍ (पीड्) with उपसर्ग pari-; qualifies भूपः
एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
अन्तरेin the interval / meanwhile
अन्तरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
अमात्यैःby the ministers
अमात्यैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootamātya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
समालोक्यhaving observed/considered
समालोक्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ā-√lok (लोक् धातु) + lyap (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable in form; expresses prior action
सुमन्त्रिभिःby good counsellors
सुमन्त्रिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + mantrin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; compound meaning 'good ministers/counsellors'

Narrator (contextual narration within Sṛṣṭikhaṇḍa; specific dialogue pair not explicit in this single verse)

Concept: Even kings are crushed by their own karma; governance must be rooted in dharma, counsel, and ultimately divine alignment to avoid downfall.

Application: In leadership roles, invite wise counsel, audit one’s actions, and correct course early; power does not exempt one from consequences.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dim royal hall where the king’s body lies in state, draped in white cloth, while ministers and elder counsellors gather in a tight circle, their faces lit by oil lamps. Scrolls, seals, and a vacant throne dominate the background, conveying the weight of karmic consequence and urgent statecraft.","primary_figures":["deceased king","ministers (amātya)","wise counsellors (su-mantrin)"],"setting":"lamp-lit palace assembly hall with an empty throne and council mats","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-gold","ivory white","royal purple","bronze brown","shadow black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand court interior with gold-leaf pillars; the empty throne gleams with ornate gold, while ministers in rich garments confer near the king’s bier. Gem-studded crowns and jewelry, deep reds/greens, and heavy gold leaf emphasize the gravity of rājadharma and karmic fate.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate council scene with delicate expressions; soft lamplight and muted purples/browns. Architectural lines are refined; the empty throne and a rolled decree scroll symbolize transition and moral reckoning.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; ministers in stylized poses around a central bier, with symbolic motifs (wheel of dharma, fading crown) painted as emblems. Strong reds/yellows/greens with black contours; solemn, ritualized composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: court scene framed by lotus borders; the empty throne placed centrally like a shrine niche, suggesting kingship as sacred trust. Deep blue background with gold floral filigree; peacocks subdued, heads bowed, to match mourning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum (mridangam) pulse","muffled court murmurs","oil-lamp crackle","conch shell distant (funerary/royal signal)"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मिन्राष्ट्रे = तस्मिन् + राष्ट्रे; एतस्मिन्नंतरेऽमात्यैः = एतस्मिन् + अन्तरे + अमात्यैः (ऽ = अ); सुमंत्रिभिः = सु + मन्त्रिभिः (अनुस्वार/नासिक्य-संधि)

FAQs

It frames suffering and downfall—even for a king—as arising from one’s own deeds, reinforcing personal moral accountability (karma) as a governing principle.

It highlights the administrative role of ministers and counsellors, who assess the situation and deliberate on the next steps to stabilize the kingdom.

No. This specific verse is primarily political-ethical narrative (kingship, counsel, karma) rather than devotional theology or sacred geography.