Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Praise of the Merits of Sacred Ponds, Tree-Planting, and Water-Charities

एवं वर्षत्रयेणैव प्रपादानफलं लभेत् । यः पठेच्छ्रावयेद्वापि पुष्करिण्यादिजं फलम्

evaṃ varṣatrayeṇaiva prapādānaphalaṃ labhet | yaḥ paṭhecchrāvayedvāpi puṣkariṇyādijaṃ phalam

ഇങ്ങനെ മൂന്നു വർഷത്തിനുള്ളിൽ തന്നെ പ്രപാദം (പൊതു കുടിവെള്ളശാല) ദാനത്തിന്റെ ഫലം ലഭിക്കുന്നു. ഇത് പാരായണം ചെയ്യുന്നവനും മറ്റുള്ളവർക്ക് ശ്രവിപ്പിക്കുന്നവനും പുഷ്കരിണി മുതലായ ധർമ്മകർമ്മങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള പുണ്യഫലവും പ്രാപിക്കുന്നു.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (thus/in this manner)
वर्ष-त्रयेणwithin/by three years
वर्ष-त्रयेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक) + त्रि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; द्विगु: 'by/within three years' (instrumental)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphatic: indeed/only)
प्रपादान-फलम्the fruit of (donating) a prapāda
प्रपादान-फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रपादान (प्रातिपदिक; प्रपाद + आन-प्रत्यय/सम्बन्ध) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: 'fruit/result of (giving) prapāda'
लभेत्may obtain
लभेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 'would obtain/should obtain'
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; relative pronoun
पठेत्should recite
पठेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; should read/recite
श्रावयेत्should make (others) hear
श्रावयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative (णिच्): 'should cause to hear/teach'
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/सम्भावनार्थक अव्यय (also/even)
पुष्करिणी-आदि-जम्arising from Puṣkariṇī etc.
पुष्करिणी-आदि-जम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुष्करिणी (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + ज (कृदन्त; √जन्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: 'arising from Puṣkariṇī etc.'; ज = 'born/produced' (कृदन्त)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular

Not specified in input (context likely a Purāṇic narrator within Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Dharma that sustains life (water-giving) and dharma that sustains faith (recitation/hearing) both yield swift puṇya; śravaṇa itself becomes a merit-multiplier.

Application: Support public water access (donate to water stations, wells, hydration drives) and regularly read/listen to Purāṇic/Vaiṣṇava kathā; share it with others as a form of service.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sun-warmed village crossroads where a newly built prapā (public water-shed) offers cool water in earthen pots, while a sage recites Purāṇic kathā to gathered travelers. In the background, a lotus-filled puṣkariṇī glimmers, suggesting that welfare-work itself becomes a tīrtha.","primary_figures":["sage-reciter","villagers and travelers","devotees listening"],"setting":"Indian village path near a lotus pond and a small shrine; earthen pots, stone steps to water, shade trees","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","sandalwood beige","turquoise water","leaf green","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central sage seated on a low pedestal reciting from a palm-leaf manuscript, devotees offering water pots; a lotus pond (puṣkariṇī) behind with stylized lotuses; ornate gold-leaf halo effects around the sacred narrative scroll, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments on patrons of the prapā, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate figures under a peepal tree beside a stepped pond with pink lotuses; soft Himalayan-like atmospheric perspective, lyrical naturalism in foliage, refined faces listening intently; cool blues and greens with a warm ochre path, fine linework on water pots and manuscript.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant natural pigments; a serene reciter with large expressive eyes, devotees in rhythmic arrangement, lotus pond rendered with stylized petals; dominant reds, yellows, and greens with temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders with lotus motifs framing a puṣkariṇī; devotees offering water and listening to kathā; peacocks near the pond, deep indigo background with gold detailing, intricate textile patterns emphasizing puṇya and sacred water."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","earthen pot clink","birds","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: वर्षत्रयेणैव = वर्ष-त्रयेण + एव; पठेच्छ्रावयेत् = पठेत् + श्रावयेत्; श्रावयेद्वापि = श्रावयेत् + वा + अपि; पुष्करिण्यादिजम् = पुष्करिणी-आदि-जम्

P
Puṣkariṇī

FAQs

It praises establishing or donating a public drinking-water facility as a high-merit act, stating that its spiritual reward can be attained within a short, defined period (three years).

It states that merely reciting the passage—or arranging for others to hear it—grants merit comparable to that produced by sacred works/places such as holy ponds (puṣkariṇīs).

The verse links devotion and ethics: supporting public welfare (providing water) and spreading sacred teachings (recitation/hearing) are both upheld as accessible, socially beneficial paths to religious merit.