Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

शचीपतेस्तु संमोहो हृदि शल्य इव स्थितः । लोकपालानतिक्रम्य सुवेषा वरवर्णिनी

śacīpatestu saṃmoho hṛdi śalya iva sthitaḥ | lokapālānatikramya suveṣā varavarṇinī

എന്നാൽ ശചീപതിയായ ഇന്ദ്രന്റെ മോഹം അവന്റെ ഹൃദയത്തിൽ മുള്ളുപോലെ കുടിഞ്ഞുനിന്നു. ലോകപാലന്മാരെ അതിക്രമിച്ച്, സുവേഷധാരിണിയും അതിസുന്ദരിയുമായ അവൾ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി.

शचीपतेःof Śacī’s lord (Indra)
शचीपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशचीपति (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (शच्याः पतिः); पुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular)
तुbut/indeed
तु:
None (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle)
संमोहःdelusion/infatuation
संमोहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
शल्यःa thorn/dart
शल्यः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootशल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
इवlike/as if
इव:
None (निपात)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय, उपमावाचक निपात (comparative particle)
स्थितःstood/was lodged
स्थितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formकृदन्त: क्त-प्रत्ययान्त (past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘स्थितः’ = remained/was situated
लोकपालान्the world-guardians
लोकपालान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोकपाल (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन
अतिक्रम्यhaving passed beyond
अतिक्रम्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootअति-क्रम् (धातु)
Formकृदन्त: ल्यप् (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable), ‘having passed/overstepped’
सुवेषाwell-dressed (she)
सुवेषा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु + वेषा (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (सु-वेषा = good-attired); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वरवर्णिनीof excellent complexion/beauty
वरवर्णिनी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवर + वर्णिनी (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (excellent + complexioned); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (contextual; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame in Sṛṣṭi-khaṇḍa)

Concept: Desire, once lodged in the heart, becomes a painful thorn that drives one beyond rightful boundaries.

Application: Notice early signs of fixation; redirect the mind through mantra, service, and disciplined boundaries before obsession turns into harmful action.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra stands apart from the Lokapālas, his face tense, one hand pressed to his chest as if feeling a thorn lodged within. Ahead, the exquisitely adorned maiden moves onward, her beauty rendered with luminous restraint, while the surrounding devas watch with a mix of awe and apprehension as boundaries begin to blur.","primary_figures":["Indra (Śacīpati)","the exquisitely adorned maiden","Lokapālas","celestial attendants"],"setting":"A corridor of a celestial palace opening into gardens; the maiden moving forward, Indra lingering behind in turmoil","lighting_mood":"moonlit with a sharp glint like a thorn","color_palette":["silver moonlight","midnight blue","rose pink","antique gold","shadowed teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra with expressive anguish, hand to heart, gold leaf halo slightly subdued, the maiden in rich attire with gem-studded ornaments, palace corridor with ornate arches, heavy gold leaf on jewelry and architecture, deep reds and greens contrasting with cool blues to show inner conflict.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: psychological intimacy—Indra’s troubled eyes, the maiden’s graceful forward motion, cool nocturnal palette, delicate textiles, subtle garden flora, a thin thorn-like motif near Indra’s heart area as visual metaphor, refined facial features and gentle shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Indra’s posture dramatized, the maiden stylized with elaborate costume patterns, strong contrasts of deep blue background and warm reds/yellows, symbolic thorn motif near the chest, temple mural symmetry with narrative movement left-to-right.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition with the maiden framed by lotus motifs and ornate borders, Indra placed to the side with a heart-thorn emblem, deep indigo and gold, intricate floral patterns suggesting Manmatha’s influence, peacocks and lotuses accenting the shringara mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drone","soft ankle-bell suggestion","night insects","distant conch","sudden silence on ‘śalya iva’"]}

Sandhi Resolution Notes: शचीपतेस्तु = शचीपतेः + तु; लोकपालानतिक्रम्य = लोकपालान् + अतिक्रम्य.

Ś
Śacī
I
Indra
L
Lokapālas

FAQs

‘Śacīpati’ is a standard epithet of Indra, the king of the Devas and husband of Śacī (also called Indrāṇī).

It depicts Indra’s infatuation/delusion as persistent and painful—an obsession that remains embedded and troubling rather than passing quickly.

It suggests extraordinary power or access: the woman described moves beyond the usual cosmic sentinels (guardians of directions/worlds), indicating a supernatural or exceptional narrative moment.