Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

किंतु बुद्धिं सृजाम्यद्य येन लोकैर्न लक्ष्यते

kiṃtu buddhiṃ sṛjāmyadya yena lokairna lakṣyate

എന്നാൽ ഇന്ന് ഞാൻ ഒരു ഉപായം ആലോചിക്കും; അതിനാൽ ജനങ്ങൾ അത് ശ്രദ്ധിക്കുകയില്ല।

kimtubut, however
kimtu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkimtu (अव्यय)
FormAdversative particle/conjunction (व्यतिरेकबोधक अव्यय)
buddhima plan, an idea
buddhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
sṛjāmiI create, I devise
sṛjāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsṛj (धातु)
FormLaṭ (लट्—present), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
adyatoday, now
adya:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक अव्यय)
yenaby which
yena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; relative pronoun: 'by which'
lokaiḥby people / by the worlds
lokaiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेधार्थक अव्यय)
lakṣyateis perceived, is noticed
lakṣyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlakṣ (धातु)
FormLaṭ (लट्—present), Passive voice (कर्मणि प्रयोग), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Unspecified (context needed from surrounding verses to identify the speaker reliably)

Concept: The impulse to conceal consequences reveals lingering ego; true purification is inner, not cosmetic.

Application: Notice when you are managing appearances; choose confession, repair, and steady practice over image-protection.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense, almost comic moment: Indra turns slightly aside, brows knit, as if calculating how to mask the visible signs of a curse from the assemblies of gods. Behind him, courtiers whisper; before him, the Goddess remains unmoved, her calm exposing the futility of mere concealment.","primary_figures":["Śakra (Indra)","Devī (presence implied)","Deva courtiers"],"setting":"Edge of the celestial court—curtains of cloud, jeweled screens, and a corridor leading to the public sabhā.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky violet","burnished gold","ivory","deep teal","rose red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra in three-quarter pose with a worried, calculating expression, ornate gold leaf background, jeweled lattice screens, attendants whispering, the Goddess’ lotus halo partially visible, rich reds and greens with heavy ornamentation and embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate corridor scene in Svarga with soft shading, Indra’s subtle facial tension, delicate textiles and cloud-curtains, muted jewel tones, narrative humor conveyed through gestures of whispering attendants.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Indra with pronounced eyes and expressive eyebrows, rhythmic cloud motifs, decorative borders, the Goddess’ calm aura as a contrasting panel, warm reds/yellows/greens with bold outlines.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative vignette framed by lotus and floral borders, Indra near a jeweled screen, attendants in symmetrical clusters, deep blue ground with gold accents, ornamental motifs emphasizing ‘public gaze’ and ‘hidden shame’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft murmurs of an assembly","anklet chimes","distant conch","brief silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: sṛjāmyadya → sṛjāmi + adya; lokairna → lokaiḥ + na (visarga sandhi).

FAQs

In isolation it reads as narrative strategy—“I will devise a plan”—rather than a cosmological creation doctrine; the exact intent depends on the immediate storyline in Adhyaya 54.

The speaker cannot be identified from this single line alone; the surrounding verses typically establish the dialogue frame (e.g., Pulastya–Bhīṣma or Śiva–Pārvatī) and should be consulted.

It highlights intention and discretion in action—planning in a way that avoids public detection—though whether this is praised, criticized, or simply descriptive depends on the broader episode.