Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

अन्यद्वा स्त्रीकृते दोषे यथायोगं भवेद्ध्रुवं । निशामय प्रवक्ष्यामि तत्वतो द्विजनंदन

anyadvā strīkṛte doṣe yathāyogaṃ bhaveddhruvaṃ | niśāmaya pravakṣyāmi tatvato dvijanaṃdana

അല്ലെങ്കിൽ സ്ത്രീ ചെയ്ത ദോഷത്തിൽ, യഥായോഗ്യം ഫലം നിശ്ചയമായും സംഭവിക്കും. ഹേ ദ്വിജനന്ദന, കേൾക്കുക—ഞാൻ തത്ത്വതഃ, യഥാർത്ഥമായി, ഇതു വിശദീകരിക്കുന്നു.

अन्यत्something else / another (thing)
अन्यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd—प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); pronominal adjective used substantively
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormParticle (विकल्पार्थक-अव्यय) expressing alternative ‘or’
स्त्री-कृतेin the case of (done) by/for a woman
स्त्री-कृते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक) + kṛta (कृदन्त; √kṛ धातु)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th—सप्तमी), Singular (एकवचन); तृतीया-तत्पुरुष/हेतौ: ‘by/for a woman’ + कृते (loc. of kṛta) meaning ‘in the case of/for the sake of’
दोषेin the fault/defect
दोषे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th—सप्तमी), Singular (एकवचन)
यथा-योगम्as appropriate
यथा-योगम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + yoga (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva compound used adverbially; accusative-form ending -am fixed as indeclinable; sense: ‘according to propriety/fitness’
भवेत्may be / would occur
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
ध्रुवम्certainly / surely
ध्रुवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd—प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); used adverbially ‘certainly’ or as predicate adjective
निशामयlisten / take note
निशामय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√niśam (निशम् धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
प्रवक्ष्यामिI shall explain
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √vac (वच् धातु)
FormFuture (लृट्), 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
तत्त्वतःin truth / essentially
तत्त्वतः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottattva (प्रातिपदिक)
FormAblative adverb (तसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय) meaning ‘from the truth/essentially’
द्विजनन्दनO son of a brahmin
द्विजनन्दन:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + nandana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th—सम्बोधन), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘son of the twice-born (brahmin)’

Unspecified narrator/speaker addressing a brāhmaṇa (dvijānandana) within the Adhyaya’s dialogue context

Concept: Actions (doṣa) yield fitting consequences according to context; dharma requires truthful, case-sensitive discernment rather than blanket judgment.

Application: Before judging or reacting, assess context, intention, and proportionality; seek truthful counsel and apply remedies that restore harmony rather than escalate blame.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned narrator-sage sits on a kusa-grass seat in a quiet āśrama hall, addressing a young brāhmaṇa with calm authority. Palm-leaf manuscripts lie open as the teacher gestures gently, conveying that consequences follow dharma’s measured law.","primary_figures":["narrator-sage/ācārya","dvijānandana (young brāhmaṇa listener)"],"setting":"forest āśrama teaching pavilion with sacrificial fire nearby, manuscripts, water pot, and tulasī in the courtyard as a subtle Vaishnava sign","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","smoke gray","leaf green","ochre","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated ācārya with serene face instructing a young brāhmaṇa in an āśrama mandapa, stylized tulasī plant at the edge, gold leaf halo around the teacher, rich maroon and emerald textiles, gem-studded ornaments minimal and austere, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate guru-śiṣya dialogue under a flowering tree, delicate brushwork, cool greens and soft browns, refined facial features, distant blue hills, a small fire altar and palm-leaf folios, lyrical naturalism and quiet moral gravity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm yellow-ochre skin tones, large expressive eyes, the teacher’s hand in vyākhyāna mudrā, āśrama backdrop with stylized foliage and a small tulasī platform, temple-wall aesthetic with red/yellow/green dominance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaishnava-inflected teaching scene framed by lotus and floral borders, subtle peacocks at corners, deep indigo background with gold highlights, a small tulasī shrine motif, ornate textile patterns while keeping the figures calm and contemplative."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bell","crackling sacrificial fire","forest birds","gentle silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: anyadvā → anyat + vā; bhaveddhruvaṃ → bhavet + dhruvam; strīkṛte treated as tatpurusha compound strī+kṛte; dvijanaṃdana → dvija+nandana.

FAQs

It introduces a rule-of-thumb in dharma discourse: when an offence is attributed to a woman, the result or remedy should be determined case-by-case (yathāyogam), and the speaker will now explain the principle truthfully.

“Dvijānandana” literally means “delight/son of the twice-born,” a respectful address to a brāhmaṇa or a learned person belonging to the twice-born varṇas.

No. It functions as a transition: it states that an appropriate, definite outcome applies and invites the listener to hear the forthcoming detailed explanation.