Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

समालिंग्य त्यजेत्प्राणं शुचिर्लोकांतरं व्रजेत् । यो वै गृहाश्रमं त्यक्त्वा मच्चित्तो जायते नरः

samāliṃgya tyajetprāṇaṃ śucirlokāṃtaraṃ vrajet | yo vai gṛhāśramaṃ tyaktvā maccitto jāyate naraḥ

എന്നെ ആലിംഗനം ചെയ്ത് അവൻ പ്രാണം ത്യജിക്കട്ടെ; ശുചിയായി പരലോകത്തിലേക്ക് പോകട്ടെ. ഗൃഹാശ്രമം ഉപേക്ഷിച്ച് എന്റെ മേൽ ചിത്തം സ്ഥാപിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ ഇങ്ങനെ തന്നെ ഉത്തമഗതി പ്രാപിക്കുന്നു.

समालिङ्ग्यhaving embraced
समालिङ्ग्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-आ-लिङ्ग् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), धातु: लिङ्ग्, उपसर्ग: सम्+आ; क्रियाविशेषणभावेन
त्यजेत्should abandon
त्यजेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular)
प्राणम्life-breath; life
प्राणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
शुचिःpure
शुचिः:
Kartṛ (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण (qualifier)
लोक-अन्तरम्another world; the next world
लोक-अन्तरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): लोकस्य अन्तरम्
व्रजेत्should go
व्रजेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
यःwho
यः:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/निश्चयार्थ
गृह-आश्रमम्the householder stage
गृह-आश्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: गृहस्य आश्रमः (householder stage)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), धातु: त्यज्
मत्-चित्तःwhose mind is on me
मत्-चित्तः:
Kartṛ (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: मम चित्तं यस्य (mind fixed on me)
जायतेis born; arises
जायते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
नरःa man
नरः:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 52; likely a deity/instructor figure speaking in first person as 'Me')

Concept: One who abandons the householder life and becomes wholly mind-fixed on the Lord attains purification and passage to a higher state; the verse fuses renunciation with intense God-centeredness.

Application: Whether renunciate or householder, cultivate daily ‘mind-on-Vishnu’ practices: japa, nāma-kīrtana, sāttvika living, and reducing distractions; if taking life-changes, anchor them in devotion rather than escapism.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A renunciate, having left a distant household behind, steps into a luminous grove where the Lord appears with gentle majesty; the devotee embraces the divine form in a moment of surrender, and the scene softens into a radiant pathway upward. The atmosphere is serene, with purity symbolized by white garments, clear water, and lotus blossoms opening at dawn.","primary_figures":["Śrī Bhagavān (Vishnu/Nārāyaṇa as the ‘Me’)","a renunciate devotee (maccitta)"],"setting":"Sacred grove near a calm riverbank with lotus blooms; a faint village/house silhouette far behind to indicate gṛhāśrama-tyāga","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","pearl white","leaf green","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu in sapphire blue with śaṅkha-cakra-gadā-padma, gold leaf halo and ornate arch; a white-clad renunciate embraces in surrender; lotus-filled riverbank below; rich reds and greens in textiles, gem-studded ornaments, heavy gold leaf embellishment emphasizing divine radiance and liberation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical dawn by a lotus river; Vishnu appears with gentle glow; the renunciate’s simple white cloth contrasts with the deity’s blue; delicate brushwork, cool greens and blues, refined faces, soft mist suggesting ‘lokāntara’ passage.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Vishnu with bold black outlines and characteristic eyes, vibrant blue body, yellow-red-green palette; the devotee in white with folded arms moving into embrace; temple-wall aesthetic with lotus and river motifs, strong symmetry and sacred calm.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna/Vishnu-centered devotional scene with abundant lotus motifs; deep blue ground, gold highlights; floral borders, peacocks and cows at edges as auspicious witnesses; central embrace framed by ornate Nathdwara-style patterns suggesting transcendence and purity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","temple bells","conch shell (soft)","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: शुचिर्लोकांतरम् = शुचिः + लोकान्तरम्; त्यजेत्प्राणम् = त्यजेत् + प्राणम्; मच्चित्तो = मत् + चित्तः (त् + च् → च्च)

FAQs

Yes. It praises the person who abandons gṛhāśrama and becomes maccitta (mind fixed on the Lord), presenting such single-minded devotion and renunciation as leading to a purified transition to a higher realm.

It is a poetic way of describing intimate surrender and unwavering closeness to the Lord—holding to the divine with full faith at life’s end, not merely a physical act.

Purity of mind and one-pointed devotion are central; worldly identity (including social stage) is secondary when one’s consciousness is firmly established in the divine.