Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

श्रुत्वा सर्वान्निशाचारानाहूय नृपती रुषा । जीवितुं यदि वो वांछा चोरं मामद्य दास्यथ

śrutvā sarvānniśācārānāhūya nṛpatī ruṣā | jīvituṃ yadi vo vāṃchā coraṃ māmadya dāsyatha

ഇതു കേട്ട് രാജാവ് ക്രോധത്തോടെ എല്ലാ നിശാചരന്മാരെയും വിളിച്ചു പറഞ്ഞു—“നിങ്ങൾക്ക് ജീവിക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കിൽ, ഇന്ന് തന്നെ ആ കള്ളനെ എനിക്ക് ഏല്പിക്കൂ.”

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
सर्वान्all
सर्वान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-बहुवचन — ‘निशाचारान्’ इत्यस्य विशेषणम्
निशाचारान्night-roamers (guards/agents)
निशाचारान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनिशाचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (निशायाः आचारः/चरः)
आहूयhaving summoned
आहूय:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआह्वा (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्यय (gerund), ‘आ-’ उपसर्ग, पूर्वकालिक क्रिया (having summoned)
नृपतिःthe king
नृपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (नृणां पतिः)
रुषाwith anger
रुषा:
Karana (करण/Means-manner)
TypeNoun
Rootरुष्/रोष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-एकवचन (Instrumental sg) — भावकरण (with anger)
जीवितुम्to live
जीवितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeIndeclinable
Rootजीव् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), प्रयोजनार्थ (in order to live)
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-निपात (conditional: if)
वःfor you (all)
वः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-बहुवचन (Genitive pl) वा चतुर्थी-बहुवचन (Dative pl); अत्र ‘वः’ = for you (pl.)
वाञ्छाdesire
वाञ्छा:
Karta (कर्ता/Predicate)
TypeNoun
Rootवाञ्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
चोरम्the thief
चोरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootचोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन
माम्to me
माम्:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-एकवचन (Accusative sg)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (today/now)
दास्यथyou will give/hand over
दास्यथ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यम-पुरुष (2nd person), बहुवचन, परस्मैपद

The king (nṛpati)

Concept: Fear-based governance may compel action but risks injustice; true rajadharma demands discernment, not merely wrath.

Application: When confronting wrongdoing, avoid collective threats and seek evidence; anger can energize justice but must be restrained by fairness.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the king’s audience hall, pillars rise like spears as the enraged ruler leans forward on his throne, eyes blazing. Before him stand the night-roamers, tense and cornered, while guards grip weapons—an atmosphere of threat and impending violence.","primary_figures":["The king (nṛpati)","Niśācara group (night-roamers)","Royal guards","Court attendants"],"setting":"Royal sabhā with carved pillars, weapon racks, and a raised throne dais; tense assembly before judgment.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["crimson","burnished gold","blackened bronze","royal blue","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: furious king on a gemmed throne issuing a threat to assembled night-roamers, gold leaf on crown and pillars, rich reds and greens, dramatic gestures, ornate court architecture with traditional South Indian embellishment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: court scene with refined faces and controlled drama, the king’s anger shown through posture and sharp gaze, cool shadows in the hall, delicate detailing of textiles and weapons.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and intense expressions; king’s wrath emphasized with red-yellow dominance, stylized guards and niśācaras, temple-wall aesthetic court interior.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative court tableau framed by floral borders; deep blues and gold, stylized figures, lotus motifs ironically contrasting with the harsh command, intricate ornamentation on garments."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["drum beats","clashing armor","court murmurs","conch shell blast","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वान्निशाचारानाहूय = सर्वान् + निशाचारान् + आहूय; मामद्य = माम् + अद्य

FAQs

The speaker is the king (nṛpati), addressing “niśācāras”—night-roaming beings or nocturnal raiders—whom he has summoned.

It highlights accountability: those who shelter or enable wrongdoing are warned to cooperate with justice, reflecting the king’s duty to protect society and uphold dharma.

No. This shloka is primarily narrative and juridical, focusing on royal authority and the demand to surrender a thief rather than on bhakti practice or tīrtha geography.