Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

बहवो मे प्रियास्संति राजानस्तत्समाश्च ये । एकैको मद्गृहे नित्यं तिष्ठतीह निरंतरम्

bahavo me priyāssaṃti rājānastatsamāśca ye | ekaiko madgṛhe nityaṃ tiṣṭhatīha niraṃtaram

എനിക്ക് പ്രിയപ്പെട്ട അനേകം രാജാക്കന്മാരുണ്ട്, അവർക്ക് തുല്യരായ മറ്റുള്ളവരും ഉണ്ട്. അവരിൽ ഓരോരുത്തരും എപ്പോഴും എൻ്റെ വീട്ടിൽ നിരന്തരം താമസിക്കുന്നു.

बहवःmany
बहवः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (enclitic)
प्रियाःlovers/beloved men
प्रियाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सन्तिare
सन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
राजानःkings
राजानः:
Apposition (Samanadhikarana)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तत्समाःand those equal to them
तत्समाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतत् (सर्वनाम) + सम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः तत्+सम (तत्पुरुष)
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
येwho
ये:
Karta (Relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
एकैकःeach one (one by one)
एकैकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + एक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः एक+एक (द्वन्द्व; अर्थः 'one by one')
मद्गृहेin my house
मद्गृहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमद् (अस्मद्-सम्बन्ध) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः मत्+गृह (षष्ठी-तत्पुरुष)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (अव्यय/नपुंसक-रूपेण)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: always)
तिष्ठतिstays
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here)
निरन्तरम्continuously
निरन्तरम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनिरन्तर (अव्यय/नपुंसक-रूपेण)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: continuously)

Unspecified (context not provided in the input excerpt)

Concept: Worldly prestige and constant attention are unstable; attachment to admiration becomes a subtle bondage.

Application: Notice where validation-seeking drives choices; simplify desires; redirect attention toward steady practices (japa, seva, vrata).

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: hasya

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lavish hall filled with jeweled couches and silk canopies, where the courtesan speaks with confident ease, implying a constant procession of kings. Attendants hover with fans and lamps; outside, a line of palanquins and horses hints at unending arrivals—glamour tinged with emptiness.","primary_figures":["Gaṇikā (courtesan)","Kings (multiple, implied or partially shown)","Attendants"],"setting":"Opulent reception hall with pillars, drapes, perfume smoke, musicians in corner, palace courtyard visible","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal purple","burnished gold","vermilion","turquoise","obsidian black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand courtesan hall with the gaṇikā enthroned on a jeweled couch, multiple kings in attendance, gold leaf heavy on ornaments and pillars, rich reds/greens/purples, intricate textile patterns, a sense of opulence bordering on excess.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant courtly interior with refined figures, kings seated in orderly rows, the courtesan central, delicate brushwork on fabrics and jewelry, cool architectural tones balancing the sensual theme, subtle irony in composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized court scene with bold outlines, rhythmic repetition of kingly figures, the gaṇikā prominent with ornate costume, warm pigment palette, decorative borders, emphasis on spectacle and pride.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate narrative court framed by lotus and floral borders, deep blue ground with gold highlights, repeated motifs of attendants and lamps, symmetrical arrangement suggesting ‘without interruption’; include lotus medallions as Padma Purāṇa signature contrast to worldly indulgence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Khamaj","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["court music (veena, mridangam)","soft laughter","ankle-bells","fan whoosh","distant horse bells"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रियास्संति = प्रियाः + सन्ति; राजानस्तत्समाश्च = राजानः + तत्समाः + च; एकैको = एकैकः; तिष्ठतीह = तिष्ठति + इह; मद्गृहे = मत् + गृहे (समास/सन्धि).

FAQs

It emphasizes the speaker’s ongoing association and hospitality toward many kings and their equals, portrayed as continually residing in the speaker’s house.

No. In this standalone excerpt, no deity, sacred place, or pilgrimage site is explicitly named.

It highlights steadiness in relationships and the virtue of consistent hospitality—maintaining regard for honored guests or allies without wavering.