Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

सुवर्णं मणिरत्नं वा चेलं वा यन्मनोरथं । तामुवाच ततः साध्वी न मे चार्थे प्रयोजनम्

suvarṇaṃ maṇiratnaṃ vā celaṃ vā yanmanorathaṃ | tāmuvāca tataḥ sādhvī na me cārthe prayojanam

“സ്വർണ്ണമോ, മണിരത്നമോ, വസ്ത്രമോ—നിന്റെ മനോരഥം എന്തായാലും പറയുക,” എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു. അപ്പോൾ സാധ്വി മറുപടി പറഞ്ഞു: “എനിക്ക് അത്തരം ധനത്തിൽ ആവശ്യമില്ല.”

suvarṇamgold
suvarṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsuvarṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
maṇiratnamgems and jewels
maṇiratnam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaṇi-ratna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व: मणि + रत्न (collective ‘gems and jewels’)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
celamcloth / garment
celam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcela (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
yatwhatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
manorathamdesired object / wish
manoratham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanoratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tāmto her
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tataḥthen
tataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: then/from that)
sādhvīthe virtuous woman
sādhvī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
mefor me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम ‘अस्मद्’ (enclitic)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
arthein wealth / regarding wealth
arthe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (locative: in/with regard to wealth)
prayojanamneed / purpose
prayojanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprayojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

The sādhvī (virtuous woman) replies; the prior offer is made by an unnamed male speaker in this isolated verse.

Concept: The virtuous refuse material rewards; their aim is dharma and the welfare of others, not personal gain.

Application: When offered compensation for doing right, examine motives; prioritize what heals, protects, or restores dharma over what enriches you.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A man presents gold, jewels, and fine cloth on a tray, their surfaces gleaming, but the sādhvī gently raises her hand in refusal. Her face is calm and luminous, suggesting inner wealth; the rejected treasures appear small beside her composure.","primary_figures":["sādhvī (virtuous woman)","unnamed male offerer"],"setting":"Interior of a modest home shrine room—simple pillars, a lamp, and a clean floor with a small offering plate.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","lotus pink","cream","indigo","copper brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the sādhvī seated with serene expression refusing a tray of gold, gems, and silk cloth, gold leaf used to make the treasures sparkle yet visually secondary to her halo-like calm, rich reds/greens, ornate borders, traditional jewelry rendered with gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate rendering of textiles and jewelry on a tray, the sādhvī’s gentle refusal gesture, refined facial features, muted palace-room tones, lyrical minimalism emphasizing detachment.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized tray of treasures, bold outlines, the sādhvī’s calm refusal mudrā, warm red/yellow/green pigments, lamp and shrine motifs in the background.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sādhvī figure framed by floral borders and lotus motifs, treasures depicted as decorative elements, deep blue and gold accents, emphasis on purity and restraint through symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","temple lamp crackle","gentle bell","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: yanmanoratham = yat + manoratham; tāmuvāca = tām + uvāca; cārthe = ca + arthe.

FAQs

It highlights vairāgya (dispassion): a virtuous person may refuse gold, jewels, and fine clothing when they do not serve a higher dharmic purpose.

By rejecting material inducements, the sādhvī models inner freedom and single-mindedness—qualities often praised as supportive of devotion and spiritual steadiness.

No. In this isolated verse, no deities, tīrthas, or locations are named; it functions primarily as a moral statement within a dialogue.