Next Verse

Shloka 1

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

ब्रह्मोवाच । अतः परं तु विप्रर्षे चांडालपतितो द्विजः । प्रलप्य च बहून्शोकान्जगाम कश्यपं मुनिम्

brahmovāca | ataḥ paraṃ tu viprarṣe cāṃḍālapatito dvijaḥ | pralapya ca bahūnśokānjagāma kaśyapaṃ munim

ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു—അതിനു ശേഷം, ഹേ ശ്രേഷ്ഠ ബ്രാഹ്മണാ, ആ ദ്വിജൻ ചാണ്ഡാലാവസ്ഥയിൽ പതിതനായി, അനവധി ദുഃഖങ്ങളിൽ വിലപിച്ചു കൊണ്ടു മുനി കശ്യപന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു।

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अतःthereafter/thereupon
अतः:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/अनन्तरार्थक (thereupon/from this)
परम्next/further
परम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगे अव्ययवत्; क्रियाविशेषणम् (further/next)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (but/indeed)
विप्रर्षेO brahmin-sage
विप्रर्षे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (विप्रश्चासौ ऋषिश्च)
चाण्डालपतितःfallen to the state of a caṇḍāla
चाण्डालपतितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचाण्डाल (प्रातिपदिक) + पतित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (द्विजः); तत्पुरुषः (चाण्डालत्वे पतितः/चाण्डालः इव पतितः)
द्विजःa twice-born (brahmin)
द्विजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
प्रलप्यhaving lamented
प्रलप्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+लप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); पूर्वकालिक-क्रिया (having lamented)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
बहून्many
बहून्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषणम् (शोकान्)
शोकान्sorrows/griefs
शोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
कश्यपम्Kaśyapa
कश्यपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकश्यप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कश्यपस्य विशेषणरूपेण अपि

Brahmā

Concept: Even a twice-born who has fallen can seek restoration through approaching a true sage with repentance; sorrow becomes a doorway to transformation.

Application: When you err, don’t rationalize—acknowledge, grieve appropriately, and seek wise guidance; take concrete corrective steps rather than remaining in shame.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A distraught brāhmaṇa, clothes disheveled and face streaked with tears, walks a forest path heavy with shame, his posture bent under invisible burden. In the distance, Kaśyapa’s serene āśrama appears—smoke from a sacrificial fire rising gently—promising counsel and purification. The contrast between the seeker’s darkness and the hermitage’s calm frames the moment of turning.","primary_figures":["Brahmā (as narrator presence or celestial witness)","Fallen twice-born seeker","Sage Kaśyapa"],"setting":"Forest approach to an āśrama: thatched huts, yajña-śālā, sacred fire, deer and birds, kusa grass, water pot at the entrance.","lighting_mood":"late-afternoon amber","color_palette":["burnt sienna","ash gray","forest green","saffron","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: foreground shows the fallen dvija in sorrowful pose; background features Kaśyapa seated near a glowing sacred fire under an ornate arch; gold leaf highlights on the fire and halo around the sage, rich reds/greens, jewel-like detailing to emphasize the sanctity of the āśrama.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a winding forest path with delicate trees and small animals; the seeker rendered with subtle emotion; Kaśyapa’s hermitage calm and luminous; cool greens with warm amber sky, refined facial expressions, gentle narrative pacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; the seeker shown in a humbled stance approaching Kaśyapa seated in teaching posture; natural pigments with strong saffron and green fields, temple-wall compositional clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of vines and lotuses framing a moral narrative; central path leading to a fire-lit āśrama; stylized flora and peacocks; deep earthy tones with gold accents, devotional storytelling aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant thunder (subtle)","forest wind","crackling sacred fire","low temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: ब्रह्मा+उवाच → ब्रह्मोवाच (आ + उ = ओ); चाण्डालपतितः (समास); बहून्+शोकान् → बहून्शोकान् (न् + श् संयोग)

B
Brahmā
K
Kaśyapa

FAQs

Brahmā is the speaker; the verse transitions the story to the next event, describing a fallen twice-born man approaching the sage Kaśyapa for guidance or remedy.

It indicates a severe moral and social fall due to adharmic conduct; the Purāṇic narrative often uses such language to stress accountability and the need for repentance and corrective discipline.

Kaśyapa is portrayed as a venerable ṛṣi and authority on dharma and expiation; approaching him signals seeking lawful counsel, purification, and restoration through prescribed penance.