Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama
किं करोमि कथं चैनं घातयामि दिवाकर । सूर्य उवाच । जय शूलेन पापिष्ठं मायाशतविशारदम्
kiṃ karomi kathaṃ cainaṃ ghātayāmi divākara | sūrya uvāca | jaya śūlena pāpiṣṭhaṃ māyāśataviśāradam
“ഞാൻ എന്തു ചെയ്യണം, ഇവനെ എങ്ങനെ വധിക്കണം, ഹേ ദിവാകരാ?” സൂര്യൻ പറഞ്ഞു—“ശൂലത്താൽ ആ പരമ പാപിയെ, നൂറു മായകളിൽ നിപുണനായവനെ ജയിക്ക.”
Sūrya (the Sun-god), in dialogue after a question addressed to him as Divākara
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: raudra
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: चैनम् = च + एनम्.
The verse explicitly marks “Sūrya uvāca”—Sūrya speaks, responding to a question asking how to defeat/kill an opponent described as extremely wicked and highly deceptive.
It literally means “one who is proficient in a hundred māyās,” i.e., an adversary highly skilled in illusions, tricks, or deceptive stratagems—suggesting that ordinary means may fail.
The verse frames the struggle as dharma confronting a deceitful, wicked force, implying that decisive, appropriate power (symbolized by the śūla/trident) may be required to overcome entrenched adharma and manipulation.