Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

किं करोमि कथं चैनं घातयामि दिवाकर । सूर्य उवाच । जय शूलेन पापिष्ठं मायाशतविशारदम्

kiṃ karomi kathaṃ cainaṃ ghātayāmi divākara | sūrya uvāca | jaya śūlena pāpiṣṭhaṃ māyāśataviśāradam

“ഞാൻ എന്തു ചെയ്യണം, ഇവനെ എങ്ങനെ വധിക്കണം, ഹേ ദിവാകരാ?” സൂര്യൻ പറഞ്ഞു—“ശൂലത്താൽ ആ പരമ പാപിയെ, നൂറു മായകളിൽ നിപുണനായവനെ ജയിക്ക.”

किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; interrogative object
करोमिdo I do
करोमि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नाव्यय/क्रियाविशेषण)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/संयोजक)
एनम्him
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2), एकवचन, पुंलिङ्ग; object pronoun
घातयामिdo I cause to be slain / kill
घातयामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + णिच् (प्रेरण)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; णिजन्त (causative) परस्मैपद
दिवाकरO Divākara (Sun)
दिवाकर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदिवाकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
सूर्यःSūrya
सूर्यः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
जयconquer! / victory!
जय:
Sambandha (Exhortation/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (आज्ञार्थ/उद्गार), here as imperative-like exhortation
शूलेनwith a trident/spear
शूलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental
पापिष्ठम्the most wicked (one)
पापिष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + इष्ठ (तमप्/इष्ठ-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; अतिशय (superlative)
मायाशतविशारदम्skilled in hundreds of illusions
मायाशतविशारदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमाया + शत + विशारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः (मायानां शते विशारदः / मायाशतेषु विशारदः)

Sūrya (the Sun-god), in dialogue after a question addressed to him as Divākara

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: चैनम् = च + एनम्.

S
Sūrya (Divākara)
Ś
Śūla (trident)

FAQs

The verse explicitly marks “Sūrya uvāca”—Sūrya speaks, responding to a question asking how to defeat/kill an opponent described as extremely wicked and highly deceptive.

It literally means “one who is proficient in a hundred māyās,” i.e., an adversary highly skilled in illusions, tricks, or deceptive stratagems—suggesting that ordinary means may fail.

The verse frames the struggle as dharma confronting a deceitful, wicked force, implying that decisive, appropriate power (symbolized by the śūla/trident) may be required to overcome entrenched adharma and manipulation.