Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

प्रभाकर नमस्तेस्तु भानो जय जगत्पते । अनेन दनुमुख्येन पीडितोहं जगत्पते

prabhākara namastestu bhāno jaya jagatpate | anena danumukhyena pīḍitohaṃ jagatpate

ഹേ പ്രഭാകരാ! നിനക്കു നമസ്കാരം; ഹേ ഭാനു! ജയമാകട്ടെ, ഹേ ജഗത്പതേ. ദനുവിന്റെ ഈ പ്രധാന പുത്രനാൽ ഞാൻ പീഡിതനാകുന്നു, ഹേ ജഗത്പതേ.

प्रभाकरO Prabhākara (Sun)
प्रभाकर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभाकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; संबोधन-प्रयोग (vocative address)
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात/उपपद), नमस्कारार्थक (salutation particle)
तेto you / your
ते:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6/षष्ठी), एकवचन; possessive/genitive
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भानोO Bhānu (Sun)
भानो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभानु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
जयvictory! hail!
जय:
Sambandha (Exclamation/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (उद्गार/जय-शब्दः), जयघोषार्थक (acclamation)
जगत्पतेO Lord of the world
जगत्पते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजगत् + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः पतिः)
अनेनby this (one)
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3/तृतीया), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; instrumental
दनुमुख्येनby the chief of the Danu(-race)
दनुमुख्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदनु + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दनूनां मुख्यः)
पीडितःafflicted, tormented
पीडितः:
Karta (Experiencer-subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपीड् (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; passive participle
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन
जगत्पतेO Lord of the world
जगत्पते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजगत् + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः

Unspecified devotee/supplicant addressing the Sun (Sūrya)

Concept: In affliction, one turns to the sustaining divine order; naming the deity’s epithets (Prabhākara, Bhānu, Jagatpati) is itself a stabilizing act of śaraṇāgati (seeking refuge).

Application: When overwhelmed, articulate the problem clearly, seek higher guidance, and anchor the mind in sacred names rather than panic; cultivate a daily practice of brief stuti during transitions (sunrise/noon).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A troubled supplicant, shadowed by a looming asura presence, raises hands toward the blazing Sun, whose rays pierce the darkness like spears of protection. The sky churns with stormy clouds at the edges, but a clear aureole opens around Sūrya as the devotee cries ‘jaya’ and seeks deliverance.","primary_figures":["Sūrya (Prabhākara/Bhānu)","afflicted devotee/supplicant","a Dānava/daitya antagonist (silhouetted or partial)"],"setting":"Open plain or riverbank under a dramatic sky; distant city/forest line; the Sun centered as sovereign witness.","lighting_mood":"divine radiance breaking through gloom","color_palette":["burnished gold","storm-cloud gray","crimson","ultramarine","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Sūrya with thick gold leaf halo and radiating rays, seated on a stylized lotus-disc; below, a kneeling devotee in añjali, face uplifted; at the margin, a dark-toned dānava figure with minimal detail; rich reds/greens, ornate frame, gem-like highlights emphasizing protection and sovereignty.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dramatic yet delicate sky with layered clouds, a bright sun-aureole opening; a small human figure pleading; the dānava suggested as a shadow behind; fine brushwork, cool landscape tones with warm sun accents, lyrical tension between fear and hope.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Sūrya with large eyes and circular halo; devotee in expressive posture; dānava rendered in darker pigments at the edge; strong red-yellow-green contrasts, temple-wall symmetry with narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate sun-medallion at center top with floral borders; below, lotus field and a small devotee; dark swirling motifs at corners representing affliction; deep blues and gold, intricate vines and patterned textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["wind through trees","distant thunder","temple bell strikes","conch shell (brief)","rising drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: नमस्तेस्तु = नमः + ते + अस्तु; पीडितोहं = पीडितः + अहम्; जगत्पते = जगत् + पते (सम्बोधन-एकवचन).

S
Sūrya (Prabhākara/Bhānu/Jagatpati)
D
Danu
D
Dānava (a demon, unnamed)

FAQs

It is a prayerful address (stuti) to Sūrya as the Lord of the world, seeking help from oppression caused by a powerful Dānava (offspring of Danu).

The phrase denotes a chief Dānava/Daitya—one of the demon clans descended from Danu—without naming the individual in this verse.

When afflicted by hostile forces, the verse models turning to a divine protector with humility and praise, affirming divine sovereignty (“Lord of the world”) while honestly stating one’s suffering.