Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

अस्य देवाः शरीरस्थाः सागराः सरितस्तथा । हिमवान्पारियात्रश्च ये चान्ये कुलपर्वताः

asya devāḥ śarīrasthāḥ sāgarāḥ saritastathā | himavānpāriyātraśca ye cānye kulaparvatāḥ

അവന്റെ ശരീരത്തിനുള്ളിൽ ദേവന്മാർ അധിവസിക്കുന്നു; സമുദ്രങ്ങളും നദികളും; കൂടാതെ ഹിമവാൻ, പാരിയാത്രം എന്നിവയും മറ്റു കുലപർവ്വതങ്ങളും (അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു).

अस्यof this (one)
अस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive Singular
देवाःgods
देवाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative Plural
शरीरस्थाःsituated in (his) body
शरीरस्थाः:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootशरीर + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative Plural; सप्तमी-तत्पुरुष (शरीरे स्थाः) विशेषण (देवाः)
सागराःoceans
सागराः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative Plural
सरितःrivers
सरितः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative Plural
तथाlikewise, also
तथा:
समुच्चय/प्रकार (Coordination/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ (adverb: likewise/also)
हिमवान्Himavān (Himalaya)
हिमवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootहिमवत्/हिमवान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative Singular
पारियात्रःPāriyātra (mountain)
पारियात्रः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपारियात्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative Singular
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
येwho/which
ये:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative Plural (relative pronoun)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अन्येother
अन्ये:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative Plural; विशेषण (कुलपर्वताः)
कुलपर्वताःthe clan-mountains (principal mountains)
कुलपर्वताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकुल + पर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative Plural; तत्पुरुष (कुलस्य पर्वताः)

Unspecified in the provided excerpt (context needed to attribute to Pulastya–Bhīṣma or another dialogue frame).

Concept: Viṣṇu’s cosmic form contains all beings and all sacred geographies; the universe is upheld within the divine reality.

Application: See sacredness in the world without losing devotion to the personal Lord: treat rivers, mountains, and living beings with reverence as belonging to Him.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"The cosmic body is revealed as a living map: within the luminous torso swirl oceans like sapphire bowls, and rivers stream as silver threads. Snowy Himavān rises like a crown within the form, while Pāriyātra and other kulaparvatas appear as emerald ridges embedded in divine radiance.","primary_figures":["Narasimha (as cosmic form/viśvarūpa)","Devas (miniature presences within the body)"],"setting":"A transcendent cosmic space where the divine form contains landscapes—mountains, rivers, and seas—like a universe-in-miniature.","lighting_mood":"overwhelming divine radiance","color_palette":["cosmic indigo","glacial white","emerald green","silver","sun-gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: monumental Narasiṃha/Viśvarūpa with gold leaf radiance; within the body, embossed miniature oceans and rivers, Himavān rendered with white highlights and gold contours; ornate jewelry with gem-like dots, rich reds/greens framing the cosmic anatomy.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical viśvarūpa where mountains and rivers are delicately painted inside a translucent divine silhouette; cool blues and whites for Himālaya, fine silver lines for rivers; soft cloud bands and refined facial features, poetic naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined cosmic figure filled with stylized landscape motifs—waves, river curls, mountain triangles; strong yellow-red-green palette with black contours; temple-wall grandeur and symmetrical placement of devas within the body.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central divine form filled with lotus-like ocean patterns and flowing river arabesques; intricate floral borders; deep blue ground with gold highlights; mountains stylized as patterned ridges, devotional symmetry and dense ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch drone","flowing water","temple bells (faint)","wind over mountains"]}

Sandhi Resolution Notes: हिमवान्पारियात्रश्च = हिमवान् + पारियात्रः + च; ये चान्ये = ये + च + अन्ये.

D
Devāḥ (gods)
S
Sāgarāḥ (oceans)
S
Saritaḥ (rivers)
H
Himavān (Himalaya)
P
Pāriyātra

FAQs

It presents a Purāṇic “cosmic body” idea: divine beings and major features of the world—oceans, rivers, and mountain ranges—are envisioned as residing within a single overarching being, linking geography to theology.

They are major mountain ranges named in Purāṇic geography. Himavān refers to the Himalayan region, while Pāriyātra denotes another prominent range counted among the principal mountains (kula-parvatas).

By portraying all sacred powers and landscapes as integrated within one divine order, the verse encourages reverence toward the world (rivers, mountains, and tirtha-regions) as part of a sanctified cosmos rather than as merely material terrain.