Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

एतास्सहस्रशश्चान्या नृत्यगीतविशारदाः । उपातिष्ठंत राजानं हिरण्यकशिपुं प्रभुम्

etāssahasraśaścānyā nṛtyagītaviśāradāḥ | upātiṣṭhaṃta rājānaṃ hiraṇyakaśipuṃ prabhum

നൃത്തഗാനങ്ങളിൽ നിപുണരായ മറ്റും ആയിരക്കണക്കിന് സ്ത്രീകൾ പ്രഭുവായ രാജാവ് ഹിരണ്യകശിപുവിനെ സേവിച്ചു സമീപിച്ചു നിന്നു.

etāḥthese (women)
etāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
sahasraśaḥby thousands
sahasraśaḥ:
Prakāra-adhikaraṇa (Manner/प्रकाराधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsahasraśas (अव्यय)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (distributive/quantitative adverb: 'by thousands')
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
anyāḥothers
anyāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
nṛtya-gīta-viśāradāḥskilled in dance and song
nṛtya-gīta-viśāradāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnṛtya (प्रातिपदिक) + gīta (प्रातिपदिक) + viśārada (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying etāḥ/anyāḥ)
upātiṣṭhantathey stood near / attended
upātiṣṭhanta:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootupa√sthā (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
rājānamthe king
rājānam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
hiraṇyakaśipumHiraṇyakaśipu
hiraṇyakaśipum:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothiraṇyakaśipu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; रājānam इति विशेष्यस्य समानाधिकरण-विशेषण (appositive)
prabhumthe lord
prabhum:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समानाधिकरण (appositive to rājānam)

Narrator (contextual description within the Adhyaya; specific dialogue speaker not explicit in this single verse).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: city

Sandhi Resolution Notes: एतास्सहस्रशश्चान्या = एताः + सहस्रशः + च + अन्याः; उपातिष्ठंत = उपातिष्ठन्त (final nasal assimilation in Devanagari orthography)

H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

It depicts the royal court of Hiraṇyakaśipu, where numerous attendants—particularly women skilled in music and dance—stand ready in service to the king.

Not directly; it functions mainly as narrative description, emphasizing worldly splendor and the king’s power, which later contrasts with spiritual themes elsewhere in the Purāṇa.

The compound “nṛtyagīta-viśāradāḥ” highlights specialized expertise (dance and song), while “upātiṣṭhanta” conveys the sense of standing by in attendance/service to a ruler.