Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu
Boon, Portents, and Cosmic Restoration
पुण्यगंधास्रजश्चापि नित्यकालफला द्रुमाः । उष्णे शीतानि तोयानि शीते चोष्णानि संति वै
puṇyagaṃdhāsrajaścāpi nityakālaphalā drumāḥ | uṣṇe śītāni toyāni śīte coṣṇāni saṃti vai
അവിടെ പുണ്യസുഗന്ധമുള്ള മാലകളും ഉണ്ട്; എല്ലാ കാലത്തും ഫലം തരുന്ന വൃക്ഷങ്ങളും ഉണ്ട്. ചൂടിൽ ജലം ശീതളവും, തണുപ്പിൽ അതേ ജലം ഉഷ്ണവുമാകുന്നു.
Unspecified (narratorial description within Sṛṣṭikhaṇḍa context)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: पुण्यगंधास्रजश्चापि = पुण्यगन्ध-अस्रजः च अपि; शीते चोष्णानि = शीते च उष्णानि.
It depicts a miraculous, auspicious landscape: fragrant garlands, trees that fruit year-round, and waters that naturally balance seasonal extremes—cool in heat and warm in cold.
Yes. Such descriptions are typical of Purāṇic sacred realms or exceptionally holy regions, where nature itself becomes beneficent and harmonized, signaling sanctity and divine order.
The verse suggests that in truly auspicious (dharma-aligned) spaces, the environment supports wellbeing—symbolizing how spiritual merit and divine presence are said to transform experience from hardship into balance and comfort.