Previous Verse
Next Verse

Shloka 167

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

गिरिः पुष्पितकश्चैव लक्ष्मीवान्प्रियदर्शनः । उत्थितः सागरं भित्वा विश्रामश्चंद्रसूर्ययोः

giriḥ puṣpitakaścaiva lakṣmīvānpriyadarśanaḥ | utthitaḥ sāgaraṃ bhitvā viśrāmaścaṃdrasūryayoḥ

ആ പർവ്വതം പുഷ്പിതവും, ഐശ്വര്യസമ്പന്നവും, ദർശനസുഖകരവുമായിരുന്നു; അത് സമുദ്രം ഭേദിച്ച് ഉയർന്നു ചന്ദ്രസൂര്യന്മാർക്ക് വിശ്രമസ്ഥാനമായി മാറി।

गिरिःthe mountain
गिरिः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
पुष्पितकःflowering
पुष्पितकः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṣpitaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
लक्ष्मीवान्splendid/possessing beauty
लक्ष्मीवान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootlakṣmī-vat (प्रातिपदिक: लक्ष्मी + वत्)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive adjective)
प्रियदर्शनःlovely in appearance
प्रियदर्शनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpriya-darśana (प्रातिपदिक: प्रिय + दर्शन)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्मधारय (pleasant to behold)
उत्थितःarose
उत्थितः:
Karta (कर्ता/subject predicate)
TypeVerb
Rootutthita (कृदन्त; √स्था with ut-)
Formभूतकृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्तरि-भाव (having arisen)
सागरम्the ocean
सागरम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
भित्वाhaving split/cleft
भित्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/preceding action)
TypeIndeclinable
Rootbhitvā (कृदन्त; √भिद्)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
विश्रामःresting-place
विश्रामः:
Karta (कर्ता/predicate nominative)
TypeNoun
Rootviśrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
चन्द्रसूर्ययोःof the moon and the sun
चन्द्रसूर्ययोः:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootcandra-sūrya (प्रातिपदिक: चन्द्र + सूर्य)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (Genitive); द्विवचन (Dual); द्वन्द्व-समास

Unspecified in the provided excerpt (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context).

Concept: Cosmic order depends on stable supports; in human life, dharma functions as the ‘resting place’ that steadies the mind amid the ocean of change.

Application: Build daily anchors (japa, sāttvika routine, vrata discipline) so that ‘inner sun and moon’—clarity and calm—have a place to rest.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"From a churning, dark-blue ocean a flowering mountain thrusts upward, splitting the waters into foaming arcs. Its slopes glow with prosperity—blooming trees, jeweled cliffs—and at its summit a serene terrace becomes the resting seat of the Sun and Moon, poised like twin lamps of time above the world.","primary_figures":["Sūrya (Sun deity)","Candra (Moon deity)","ocean devas/spirits (optional)"],"setting":"Primordial ocean with a newly risen mountain, summit terrace like a celestial observatory","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["deep ocean blue","sun-gold","moon-silver","verdant green","coral pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic ocean split by a rising flowering mountain; Sun and Moon deities seated on a summit pavilion, rendered with thick gold leaf halos and embossed ornaments; rich reds/greens, gem-like detailing on cliffs, stylized waves with decorative rhythm.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant ocean horizon with fine white foam; a verdant mountain rising with blossoms; Sun and Moon as refined deities on a small summit platform, soft gradients in sky, delicate botanical detail, cool blues and warm golds balanced.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, patterned waves, a central mountain with stylized flowering trees; Sūrya and Candra with large expressive eyes and ornate crowns, flat pigments of red/yellow/green, strong compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central mountain emerging from stylized lotus-like waves; Sun and Moon as decorative medallions above a summit shrine; intricate floral borders, deep indigo field with gold highlights, symmetrical blossoms and birds."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","ocean waves","low temple drum","wind over heights"]}

Sandhi Resolution Notes: caiva = ca + eva; lakṣmīvānpriyadarśanaḥ = lakṣmīvān + priyadarśanaḥ; viśrāmaścaṃdrasūryayoḥ = viśrāmaḥ + candra-sūryayoḥ.

C
Chandra
S
Surya
S
Sagara

FAQs

It uses mythic-geographic language where a mountain emerges from the ocean and becomes a cosmic landmark, reflecting how Purāṇic sacred geography maps spiritual meaning onto places and landforms.

Direct bhakti instruction is not explicit here; the verse functions more as cosmological narration. In Purāṇic reading, such cosmic order and beauty can support devotion by portraying the world as structured by divine purpose.

The verse suggests an ethical appreciation of harmony and order: even immense forces (ocean, mountain, celestial bodies) are presented as finding balance and ‘rest’ within a larger cosmic arrangement.