Previous Verse
Next Verse

Shloka 122

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

तस्मिन्क्रुद्धे तु दैत्येंद्रे तमोभूतमभूज्जगत् । आवहः प्रवहश्चैव विवहोथ समीरणः

tasminkruddhe tu daityeṃdre tamobhūtamabhūjjagat | āvahaḥ pravahaścaiva vivahotha samīraṇaḥ

ദൈത്യേന്ദ്രൻ ക്രുദ്ധനായപ്പോൾ ലോകം മുഴുവൻ തമസ്സാൽ മൂടപ്പെട്ടു. അപ്പോൾ ആവഹ, പ്രവഹ, വിവഹ, സമീരണ എന്നീ കാറ്റുകൾ ഉയർന്ന് വീശിത്തുടങ്ങി।

tasminin/when that (one)
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; pronoun
kruddhewhen (he) was enraged
kruddhe:
Sati-saptamī (सति-सप्तमी/Locative absolute)
TypeAdjective
Root√krudh (क्रुध् धातु)
FormPast passive participle (क्त/PPP) used adjectivally; Masculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; agreeing with tasmin
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) indicating contrast/emphasis
daitya-indrein the Daitya-lord
daitya-indre:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; तत्पुरुषः (दैत्येषु इन्द्रः = lord among Daityas)
tamaḥ-bhūtambecame dark
tamaḥ-bhūtam:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधान-विशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Roottamas (प्रातिपदिक) + bhūta (भू धातु → क्त/PPP as adjective)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारयः (तमः एव भूतम् = become darkness)
abhūtbecame
abhūt:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
jagatthe world
jagat:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
āvahaḥĀvaha (wind)
āvahaḥ:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootāvaha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; name of a wind
pravahaḥPravaha (wind)
pravahaḥ:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpravaha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; name of a wind
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle (निपात)
vivahaḥVivaha (wind)
vivahaḥ:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvivaha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; name of a wind
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/Sequencer)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya; discourse particle (क्रम/sequence)
samīraṇaḥwind
samīraṇaḥ:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsamīraṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular

Narrator (contextual speaker not explicit in the provided verse)

Concept: Adharmic power disturbs the elements; inner turbulence externalizes as environmental and social chaos.

Application: Treat anger as a ‘weather system’—when it rises, clarity (light) is lost; pause, regulate breath, and return to sattva through japa or prayer.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The sky turns ink-dark as if a veil of soot is drawn across the sun; clouds coil like serpents. Four named winds surge in distinct streams—one spiraling upward, one driving forward, one sweeping sideways, one whistling in cutting gusts—bending banners, trees, and even the flight of birds into frantic arcs.","primary_figures":["Hiraṇyakaśipu (as distant causal presence)","Personified winds (Āvaha, Pravaha, Vivaha, Samīraṇa)"],"setting":"Cosmic horizon over a trembling world—mountain silhouettes, storm-tossed forests, and a darkened firmament","lighting_mood":"storm-darkened, lightning-slashed","color_palette":["midnight blue","charcoal black","storm gray","electric violet","pale ash"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic cosmic sky with thick gold-leaf lightning and stylized wind-deities in dynamic poses; the world below in miniature—trees and flags bent by gusts; deep indigo background, ornate borders, high-relief gold accents to emphasize the supernatural storm.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: layered storm clouds with delicate stippling; personified winds as translucent figures riding currents; cool palette with sharp white lightning; distant hills and tiny villages under a darkened sun, lyrical yet ominous.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of swirling cloud bands; wind-deities with characteristic large eyes and flowing scarves; flat fields of dark blue and gray with red-yellow lightning motifs; rhythmic, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: circular storm mandala replacing lotus mandala; four wind-streams arranged like petals around a dark sun-disc; intricate border of cloud-scrolls and lightning; deep blues with gold highlights, devotional textile symmetry applied to a fearsome cosmic mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["howling wind","thunder","fluttering banners","distant conch shell","sudden silence between gusts"]}

Sandhi Resolution Notes: tasminkruddhe = tasmin + kruddhe; daityeṃdre = daitya-indre; tamobhūtamabhūt = tamaḥ-bhūtam + abhūt; pravahaścaiva = pravahaḥ + ca + eva; vivahotha = vivahaḥ + atha.

D
Daityendra
Ā
Āvaha
P
Pravaha
V
Vivaha
S
Samīraṇa

FAQs

It describes the demon-king (Daityendra) becoming enraged, after which the world is said to be covered in darkness and specific cosmic winds (Āvaha, Pravaha, Vivaha, Samīraṇa) begin to operate.

They are named forms of wind (vāyu) found in Purāṇic cosmology, representing distinct functions of atmospheric or cosmic movement; the verse lists them as active forces arising in response to the upheaval.

The verse uses cosmic imagery to suggest that uncontrolled wrath disrupts harmony and clarity—symbolized by darkness—triggering turmoil in the natural order.