Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

तस्मादहं कांचनाभवर्णा तन्नामसंयुता । भर्तुर्भूतपतेरंगमेकतो निर्विषं भवेत्

tasmādahaṃ kāṃcanābhavarṇā tannāmasaṃyutā | bharturbhūtapateraṃgamekato nirviṣaṃ bhavet

അതുകൊണ്ട് ഞാൻ കാഞ്ചനാഭവർണ്ണയുമായി ആ നാമം ധരിച്ച്, ഭർത്താവായ ഭൂതപതിയുടെ ദേഹത്തിലെ ഒരു ഭാഗത്തെ വിഷമുക്തമാക്കും।

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक-प्रयोग (Pronoun), पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन (Singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
काञ्चनाभवर्णाhaving a golden-lustre complexion
काञ्चनाभवर्णा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक) + आभा (प्रातिपदिक) + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष/समासशृंखला (काञ्चनस्य आभा यस्याः सा; तादृशः वर्णः यस्याः)
तत्that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रातिपदिक-रूप (in compound); 'that'
नामname
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनामन्/नाम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रातिपदिक-रूप (in compound)
संयुताendowed/associated (with)
संयुता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) + सम् (उपसर्ग) (क्त-प्रत्यय, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (PPP), विशेषणम् (aham implied: 'I am endowed/associated')
भर्तुःof (my) husband
भर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular)
भूतपतेःof the Lord of beings (Śiva)
भूतपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (भूतानां पतिः)
अङ्गम्body/limb
अङ्गम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
एकतःon one side
एकतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकतस् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), देशवाचक (locative adverb: 'on one side')
निर्विषम्free of poison
निर्विषम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्विष (प्रातिपदिक; निर् + विष)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying 'अङ्गम्')
भवेत्may become/would become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/संभावना), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Unclear from the single verse (context needed from surrounding verses in Adhyaya 44).

Concept: Love expresses itself as protective action: Devī’s self-transformation is undertaken to relieve her husband’s suffering (poison) and restore auspiciousness.

Application: Turn personal pain into service: when facing criticism or limitation, channel energy into healing actions for family/community rather than resentment.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pārvatī, now radiant like molten gold, declares a vow that her very transformation will neutralize the poison lodged in one side of Śiva’s body. The scene feels like divine alchemy: darkness shedding into brilliance, compassion turning into a cosmic medicine.","primary_figures":["Pārvatī (as Kāñcanā/Gaurī)","Bhūtapati (Śiva)"],"setting":"A liminal cosmic-himalayan space—half ascetic cave, half celestial aura—where poison appears as a smoky blue-black stain on Śiva’s side.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","poison blue-black","pearl white","saffron","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: golden-hued Pārvatī in front of Śiva, gold leaf radiance dominating the composition, ornate jewelry and crowns, a visible blue-black poison mark on Śiva’s body being dispelled by a stream of golden light, rich reds/greens, temple-arch framing with embossed patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: luminous Gaurī beside ash-smeared Śiva, subtle depiction of poison as translucent indigo smoke, delicate Himalayan background, refined facial expressions showing resolve and tenderness, cool-to-warm gradient as darkness lifts.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, high-contrast gold/yellow against deep blue poison motif, Śiva’s third eye and serpents stylized, Pārvatī’s gesture of vow (abhaya/varada-like), temple-wall aesthetic with rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central divine couple framed by lotus and floral borders, gold and deep blue interplay, symbolic motifs of purification (lotus blooming, swirling patterns dissolving dark pigment), intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","low temple drum","wind surge","brief silence after vow"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मात् + अहम् → तस्मादहं; तत् + नाम + संयुता → तन्नामसंयुता; भर्तुः + भूतपतेः → भर्तुर्भूतपतेः; भूतपतेः + अङ्गम् → भूतपतेरंगम्; अङ्गम् + एकतः → अङ्गमेकतः

B
Bhūtapati (Śiva)

FAQs

Bhūtapati means “Lord of beings” and is a common epithet of Śiva, indicating his sovereignty over all creatures and spirits.

It expresses a vow or declaration that a golden-hued figure, identified by a particular name, will neutralize poison from a part of Śiva’s body.

The verse highlights protective devotion and compassionate resolve—using one’s identity and sacred purpose to relieve another’s suffering.