Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

एवमस्त्विति देवेशीं वीरकोवाच सांप्रतम् । मातुराज्ञामृताहार प्लावितांगो गतज्वरः

evamastviti deveśīṃ vīrakovāca sāṃpratam | māturājñāmṛtāhāra plāvitāṃgo gatajvaraḥ

“എവമസ്തു,” എന്നു ആ സമയത്ത് വീരകൻ ദേവീശ്രീയോട് പറഞ്ഞു. മാതാവിന്റെ ആജ്ഞപ്രകാരം ലഭിച്ച അമൃതസമമായ ആഹാരത്താൽ അവന്റെ ദേഹം നിറഞ്ഞു, ജ്വരം മാറി।

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus (saying)
इति:
Vakyopasamhara (वाक्योपसंहार)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
देवेशीम्to the goddess (Devī, ‘queen of gods’)
देवेशीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवेशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वीरकःVīraka
वीरकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवीरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
साम्प्रतम्now, at that time
साम्प्रतम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
मातुःof (his) mother
मातुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
आज्ञाcommand, order
आज्ञा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अमृताहारःhaving nectar-like food / fed with ambrosia
अमृताहारः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमृत + आहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष (अमृतवत् आहारः / अमृतं आहारः)
प्लाविताङ्गःwhose limbs were bathed/washed
प्लाविताङ्गः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्लावित (√प्लु/प्लाव् धातु) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि (प्लावितानि अङ्गानि यस्य)
गतज्वरःwhose fever had gone
गतज्वरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगत (√गम् धातु) + ज्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि (गतः ज्वरः यस्य)

Vīraka

Concept: Obedience to a righteous maternal/guardian command and receiving sanctioned nourishment restores order and health; proper authority, when benevolent, becomes a channel of grace.

Application: Respect wise guidance; follow prescribed remedies and disciplines promptly; recognize that care given with dharmic intent can be transformative.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vīraka stands before a radiant divine lady, palms joined, accepting her assent with calm resolve. A subtle aura of ‘amṛta’ seems to wash over him—his skin brightens, posture straightens, and the fever’s shadow lifts like mist at sunrise.","primary_figures":["Vīraka","Deveśī (divine lady/goddess)"],"setting":"a sanctified chamber or grove with a low altar, vessels of nectar-like food, and garlands; attendants at a respectful distance","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["honey gold","pearl white","vermillion","turquoise","night-sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vīraka in añjali before a jeweled, haloed goddess; gold leaf radiance emanating as amṛta-like blessing, ornate vessels and garlands, rich reds/greens, gem-studded ornaments, symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender healing moment—goddess seated gracefully, Vīraka standing with softened expression; delicate lines, cool blues and greens, a faint luminous wash around his body indicating fever’s departure, refined courtly-natural setting.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: goddess with large expressive eyes and bold outlines, Vīraka rejuvenated; warm red-yellow-green palette, stylized aura bands showing ‘amṛta’ flow, temple-wall aesthetic with rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central blessing scene framed by lotus creepers and floral borders; deep blue ground with gold highlights, small conch and lamp motifs, peacocks at edges; the ‘amṛta’ depicted as white-gold flowing ribbons."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch shell","temple bells","gentle hand-drum","whisper of leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमस्त्विति = एवम् + अस्तु + इति; वीरकोवाच = वीरकः + उवाच; मातुराज्ञामृताहार = मातुः + आज्ञा + अमृताहारः (पाठे समास/सन्धि-समुच्चय); प्लावितांगो = प्लाविताङ्गः.

V
Vīraka
D
Deveśī (divine lady)
M
Mother (mātṛ)

FAQs

It highlights assent (“So be it”) followed by restoration: through a mother-sanctioned, nectar-like nourishment, Vīraka’s body is revitalized and his fever subsides.

Vīraka is speaking, addressing the “deveśī,” a divine lady mentioned in the verse.

It underscores respect for a mother’s guidance/permission and suggests that rightful, caring instruction can lead to well-being and recovery.