Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

The Birth of Tāraka and the Prelude to the Deva–Asura War

Topic-based Title

ब्रह्मोवाच । किमर्थं पुत्र भूयस्त्वं कर्तुं नियममुद्यतः । तदहं ते पुनर्दद्मि कांक्षितं पुत्रमोजसा

brahmovāca | kimarthaṃ putra bhūyastvaṃ kartuṃ niyamamudyataḥ | tadahaṃ te punardadmi kāṃkṣitaṃ putramojasā

ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു—“പുത്രാ, നീ വീണ്ടും എന്തിനാണ് നിയമവ്രതം ചെയ്യാൻ ഒരുങ്ങുന്നത്? അതിനാൽ എന്റെ ശക്തിയാൽ നീ ആഗ്രഹിച്ച പുത്രനെ വീണ്ടും നിനക്കു നൽകുന്നു.”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
किमर्थम्for what reason
किमर्थम्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + अर्थ (प्रातिपदिक)
FormInterrogative adverbial accusative; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रयोग: ‘किम् अर्थम्’ → ‘for what purpose?’
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
भूयःagain/further
भूयः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय): ‘again/further’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSecond person pronoun; Nominative (1st/प्रथमा), Singular
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana/Anvaya (प्रयोजन/अन्वय)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive (तुमन्त), ‘to do’
नियमम्vow/observance
नियमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनियम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
उद्यतःready/intent
उद्यतः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + यत (धातु √यत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular; ‘ready/intent’
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; pronominal object ‘that’
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFirst person pronoun; Nominative (1st/प्रथमा), Singular
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSecond person pronoun; Dative (4th/चतुर्थी), Singular
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
दद्मिI give
दद्मि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
काङ्क्षितम्desired
काङ्क्षितम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootकाङ्क्षित (प्रातिपदिक; √काङ्क्ष्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), Neuter, Accusative, Singular; qualifying implied ‘फलम्/वस्तु’ or agreeing with ‘पुत्रम्’ if taken as neuter object in sense ‘desired’
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
ओजसाby (my) power
ओजसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootओजस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; adverbial instrumental ‘with power’

Brahmā

Concept: Niyama and tapas are transactional within the cosmic order, yet higher powers may grant results directly; intention and eligibility matter as much as effort.

Application: Before undertaking harsh disciplines, clarify your aim and seek wise guidance; sometimes a direct, ethical request and right alignment can replace self-punishing extremes.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā stands before the asura like a stern yet paternal judge, four faces calm but uncompromising, one hand raised in a granting gesture. The asura, halted mid-intention to begin austerity, looks up in startled attention as the promised son is offered ‘by power’ without further ordeal.","primary_figures":["Brahmā","Diti-nandana (Asura, son of Diti)"],"setting":"An ascetic ground with a prepared altar, kusa grass, and a quiet grove; the air feels suspended as a boon is spoken into being","lighting_mood":"divine radiance, steady and clarifying","color_palette":["lotus pink","radiant gold","sandalwood beige","peacock blue","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā with four faces and gold-leaf halo, hand in varada-mudrā, ornate crown and jewelry, the asura in respectful yet tense posture near a small altar; rich reds/greens, embossed gold detailing, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate grove scene with delicate foliage, Brahmā rendered with refined serenity, the asura’s muscular form softened by humility, cool greens and blues with warm golden aura, fine textile patterns and gentle spatial depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Brahmā in iconic frontal arrangement with bold outlines, varada gesture emphasized, saturated reds/yellows/greens, stylized altar and kusa grass, the asura at the side with expressive eyes and restrained palette.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Brahmā centered within lotus medallions and ornate floral borders, deep blue background with gold highlights, symbolic altar elements and swirling aura patterns, the asura depicted as a smaller figure receiving the boon, intricate textile ornamentation throughout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft conch tone","temple bell shimmer","gentle wind","sacred silence after the boon"]}

Sandhi Resolution Notes: ब्रह्मोवाच = ब्रह्मा + उवाच; भूयस्त्वं = भूयः + त्वम्; नियममुद्यतः = नियमम् + उद्यतः; तदहं = तत् + अहम्; पुनर्दद्मि = पुनः + दद्मि; पुत्रमोजसा = पुत्रम् + ओजसा.

B
Brahmā
P
putra (the addressed son)

FAQs

It presents niyama as a purposeful discipline often undertaken to obtain a specific spiritual or worldly aim, while also showing that divine grace (a boon from Brahmā) can fulfill the sought result.

No. The focus here is a dialogue about undertaking a vow (niyama) and the granting of a boon—rather than describing a place, tīrtha, or pilgrimage merit.

The verse highlights discernment in austerity: one should not undertake repeated vows without clear purpose, and it underscores the ideal of compassionate divine response to sincere desire and effort.