Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Birth of Tāraka and the Prelude to the Deva–Asura War

Topic-based Title

तां विलोक्य ततो दैत्यः प्रोवाच परिसांत्वयन् । वज्रांग उवाच । केन तेऽपकृतं भद्रे यमलोकं यियासुना

tāṃ vilokya tato daityaḥ provāca parisāṃtvayan | vajrāṃga uvāca | kena te'pakṛtaṃ bhadre yamalokaṃ yiyāsunā

അവളെ കണ്ട ദൈത്യൻ ആശ്വസിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് സംസാരിച്ചു. വജ്രാംഗൻ പറഞ്ഞു—“ഭദ്രേ, ആരാണ് നിന്നോട് അപകാരം ചെയ്തത്? നീ യമലോകത്തിലേക്കു പോകുവാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?”

ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवि + लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), उपसर्ग: वि
ततःthen
ततः:
Discourse/Temporal (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अपादान/काल/क्रमवाचक (from there/then)
दैत्यःthe demon
दैत्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रोवाचsaid
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: प्र
परिसान्त्वयन्comforting
परिसान्त्वयन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootपरि + सान्त्व् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग: परि
वज्राङ्गःVajrāṅga (one whose body is like a thunderbolt)
वज्राङ्गः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootवज्र + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास (वज्रवत् अङ्गं यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
केनby whom
केन:
Karana (Agent/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) एकवचन (enclitic); 'of you/your'
अपकृतम्harm done
अपकृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootअप + कृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगः
भद्रेO good lady
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
यमलोकम्Yama's world
यमलोकम्:
Karma (Goal/कर्म-गति)
TypeNoun
Rootयम + लोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी: यमस्य लोकः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यियासुनाby one wishing to go
यियासुना:
Karana/Hetu (Cause/Instrument/करण)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formदेसिदेरिवेटिव (Desiderative) 'यियासु' (to wish to go) + तृतीया एकवचन; पुं/नपुंसकलिङ्ग

Vajrāṅga (a Daitya)

Concept: The first dharmic response to suffering is gentle consolation and a just inquiry into harm; despair (desire for Yama-loka) should be met with protection and truth-seeking.

Application: When someone is overwhelmed, speak to soothe first, then ask clear questions to identify the cause; intervene against wrongdoing without escalating cruelty.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vajrāṅga kneels slightly, one hand raised in a calming gesture, his face softened with concern as he addresses Varāṅgī. Varāṅgī remains half-hidden by trees, tears on her cheeks, while the forest around them feels like a courtroom of nature—silent witnesses to wrongdoing.","primary_figures":["Vajrāṅga","Varāṅgī","Yama (symbolic presence as distant shadow or emblem)"],"setting":"Forest clearing with tree trunks forming vertical ‘pillars’; faint suggestion of a dark path receding, hinting at Yama-loka as a psychological horizon.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","smoky charcoal","pale jasmine white","deep maroon","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vajrāṅga with ornate yet restrained jewelry, hand in abhaya-like calming gesture; Varāṅgī seated near a tree, face turned away; a small symbolic Yama motif (buffalo emblem or dark halo) in the background; gold leaf used for highlights on ornaments and borders, rich reds and greens framing the compassionate dialogue.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate conversational scene under cool moonlight, delicate facial expressions—Vajrāṅgā’s softened gaze, Varāṅgī’s downcast eyes; slender trees and a quiet mountain silhouette, subtle gradients and refined brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, expressive eyes; Vajrāṅga’s consoling posture emphasized, Varāṅgī’s sorrow stylized with tear lines; background includes a symbolic dark Yama presence as an icon-like motif, using red/yellow/green with deep blue shadows.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned forest with ornate borders; central dialogue framed by lotus and vine motifs; a small circular medallion depicting Yama’s buffalo as symbolic reference; deep indigo cloth base with gold and white detailing, narrative devotional aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low temple bell","night wind","owl call","brief silence after ‘Yamalokam’"]}

Sandhi Resolution Notes: तेऽपकृतम् = ते + अपकृतम्.

V
Vajrāṅga
D
Daitya
Y
Yama
Y
Yamaloka

FAQs

The speaker is Vajrāṅga, identified as a Daitya, addressing a woman he has just seen and is trying to console.

It frames a compassionate inquiry: Vajrāṅga asks what harm has been done to her that she desires to go to Yama’s realm (a metaphor for death or despair).

The verse highlights empathetic speech—approaching someone in distress with consolation and a gentle question rather than judgment or force.