Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

तत्राऽयमास्ते नियतं पिबन्वारिमयं हविः । तद्वारिविस्तरं विप्र विसृजाम्यालयं च तम्

tatrā'yamāste niyataṃ pibanvārimayaṃ haviḥ | tadvārivistaraṃ vipra visṛjāmyālayaṃ ca tam

അവിടെ അവൻ നിയന്ത്രിതനായി വസിച്ച് ജലമയ ഹവിസ് പാനം ചെയ്യുന്നു. ഹേ വിപ്ര, ആ ജലവിസ്താരം ഞാൻ വിടുതൽ ചെയ്യുന്നു; ആ വാസസ്ഥലവും ഞാൻ വിട്ടുകൊടുക്കുന്നു.

tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
āstesits/remains
āste:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ās (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
niyatamconstantly/regularly
niyatam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootniyata (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचनम् (adverbial accusative)
pibandrinking
piban:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpiban (कृदन्त; √pā (धातु))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle)
vāri-mayammade of water
vāri-mayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvāri (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तद्धितार्थे तत्पुरुषः “made of water”
haviḥoblation
haviḥ:
Karma (कर्म; piban-क्रियायाः)
TypeNoun
Roothavis (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (vārivistaram)
vāri-vistaramexpanse of water
vāri-vistaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāri (प्रातिपदिक) + vistara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः “vārīṇāṃ vistaraḥ” = expanse of water
vipraO brāhmaṇa
vipra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
visṛjāmiI release/abandon
visṛjāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sṛj (धातु) + vi- उपसर्ग
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
ālayamabode/dwelling
ālayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootālaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
tamhim/that (one)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue pair, e.g., Pulastya–Bhīṣma or Śiva–Pārvatī).

Concept: Even formidable forces are stabilized through niyama (discipline) and yajña-like regulation; ‘water as oblation’ becomes a cosmic ritual technology.

Application: Channel intense impulses through disciplined routines—convert ‘fuel’ into offering (service, study, prayer) rather than indulgence.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A restrained, ascetic fire-spirit sits at the threshold of a vast oceanic cavern, sipping shimmering water as if it were clarified butter offered into a sacred flame. The ‘expanse of water’ unfurls like a living mandala, while the abode itself appears as a dark, mouth-shaped grotto lined with luminous shells.","primary_figures":["ascetic Agni (submarine fire)","Ocean personification"],"setting":"Submarine cavern at the ocean’s mouth; ritual-like space with natural ‘altar’ rocks and swirling currents.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver","sea-green","amber","obsidian black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: submarine shrine-cavern with Agni depicted as a disciplined deity seated in yogic posture, flames subdued; silver-blue waves embossed with gold leaf highlights; ornate halo, gem-like bubbles, stylized altar stones as a sanctum.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: cool layered blues of ocean, delicate depiction of a cave-mouth; Agni rendered with minimal flame, holding a small water-vessel like a sacrificial ladle; fine ripples and lyrical currents, soft gradients and refined detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Agni with bold outlines and controlled flame-crown, seated near a stylized mouth-cave; patterned wave bands, strong red/yellow/green contrasts against deep blue; ritual austerity conveyed through symmetrical composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ocean rendered as decorative floral-wave field; central mandala-cave (Baḍavāmukha) with Agni seated; intricate borders of lotuses and conch motifs, gold accents, symmetrical devotional textile aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["distant conch","underwater hush","slow bell strokes","soft flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: tatra + ayam → tatrā'yam; piban + vārimayam → pibanvārimayam; tat + vārivistaram → tadvārivistaram; visṛjāmi + ālayam → visṛjāmyālayaṃ.

FAQs

It indicates a restrained, ascetic mode of living where water itself functions as the offering/oblation—suggesting simplicity, ritual purity, and disciplined sustenance.

It suggests an act of letting forth or relinquishing—often used in cosmological or ritual contexts for sending out, dissolving, or setting free an element (here, an expanse of water and an abode).

The verse highlights niyama (restraint/regular discipline) and contentment with minimal sustenance, presenting austerity and regulated living as spiritually meaningful.