Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

प्रसादयामास मुनिं दुर्वाससमकल्मषम् । प्रसाद्यमानः स तदा प्रणिपातपुरःसरम्

prasādayāmāsa muniṃ durvāsasamakalmaṣam | prasādyamānaḥ sa tadā praṇipātapuraḥsaram

അവൻ പാപരഹിതനായ മുനി ദുർവാസനെ പ്രസാദിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിച്ചു; പ്രസാദിപ്പിക്കപ്പെടുമ്പോൾ ആ അപേക്ഷ സാഷ്ടാംഗ പ്രണാമം മുൻപാക്കി നടന്നു।

प्रसादयामासpropitiated; sought to please
प्रसादयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√सद् (धातु) (णिच्)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg), परस्मैपद; णिजन्त-धातु: प्रसादयति = to propitiate
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masc Acc sg)
दुर्वाससम्Durvāsas
दुर्वाससम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्वासस् (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masc Acc sg)
अ-कल्मषम्spotless; sinless
अ-कल्मषम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकल्मष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter Acc sg); नञ्-समासपूर्वक-विशेषण: अकल्मष = sinless/spotless (agreeing with implied 'मनः/चित्तम्' or used adverbially as epithet)
प्रसाद्यमानःbeing appeased
प्रसाद्यमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-√सद् (धातु) (णिच्)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शानच्/मान-प्रत्यय (Present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masc Nom sg): ‘being propitiated’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masc Nom sg)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
प्रणिपात-पुरःसरम्with prostration foremost; preceded by obeisance
प्रणिपात-पुरःसरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रणिपात (प्रातिपदिक) + पुरःसर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter Acc sg) (adverbial accusative/qualifier); तत्पुरुषः: प्रणिपातः पुरः यस्य/येन (with prostration in front; preceded by obeisance)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Prasāda is sought through namra-bhāva (humility); prostration (praṇipāta) is the embodied confession that can soften wrath.

Application: When you err, repair quickly: approach the offended person with sincere apology, respectful posture, and changed intent—not argument.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, now visibly shaken, folds his hands and bows low before Durvāsā, whose face remains stern yet luminous with ascetic purity. The moment is intimate amid grandeur: jeweled floors reflect the bowed crown, while the sage’s simple bark-cloth contrasts with celestial opulence.","primary_figures":["Indra","Durvāsā","Airāvata (background)","deva-attendants"],"setting":"A jeweled Svarga hall opening to cloud-balconies; a small cleared space where the sage stands like a pillar of tapas.","lighting_mood":"temple lamp-lit within divine radiance","color_palette":["warm gold","sandalwood beige","emerald green","pearl white","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra in full regalia performing praṇipāta at Durvāsā’s feet; Durvāsā with radiant halo and matted locks, holding a kamaṇḍalu; gold leaf on floor patterns and ornaments, rich reds/greens, gem-studded details, devotional symmetry emphasizing humility.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender, restrained emotion—Indra kneeling with folded hands, Durvāsā upright and calm; delicate shading on faces, airy cloud architecture, cool yet gentle palette with refined linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, expressive eyes; Indra’s bowed posture exaggerated to show surrender; Durvāsā’s aura rendered as concentric pigment bands; red/yellow/green palette with temple-wall texture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vignette of praṇipāta framed by lotus creepers; stylized attendants and floral fillers; deep blue background with gold highlights, devotional stillness emphasized through pattern repetition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","low humming of mantra","gentle conch fade","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: दुर्वाससम् + अकल्मषम् → दुर्वाससमकल्मषम्; प्रणिपात + पुरःसरम् → प्रणिपातपुरःसरम्.

D
Durvāsā

FAQs

It presents praṇipāta (humble prostration) as the foremost gesture that precedes successful appeasement—outer humility aligning with inner contrition.

The epithet emphasizes his spiritual purity and authority as a muni, implying that approaching him requires reverence and disciplined conduct.

The ethical thrust is that arrogance escalates conflict, while humility and respectful submission restore harmony—especially in dealings with spiritually advanced persons.