Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

त्वं त्राता सर्वलोकानां स्रष्टा त्वं जगतः प्रभो । त्रैलोक्यं न त्वया त्याज्यमेष एव वरो मम

tvaṃ trātā sarvalokānāṃ sraṣṭā tvaṃ jagataḥ prabho | trailokyaṃ na tvayā tyājyameṣa eva varo mama

നീ സർവ്വലോകങ്ങളുടെ ത്രാതാവും ജഗത്തിന്റെ സ്രഷ്ടാവും ആകുന്നു, ഹേ പ്രഭോ. ത്രിലോകം നീ ഉപേക്ഷിക്കരുത്—ഇതേയാണ് എന്റെ വരം।

त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन (nom. sg.)
त्राताprotector
त्राता:
Pratipādya (Predicate-noun/विधेय)
TypeNoun
Rootत्रा (धातु) → त्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (agent noun; masc. nom. sg.)
सर्व-लोकानाम्of all worlds/beings
सर्व-लोकानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन (masc. gen. pl.)
स्रष्टाcreator
स्रष्टा:
Pratipādya (Predicate-noun/विधेय)
TypeNoun
Rootसृज् (धातु) → स्रष्टृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (agent noun; masc. nom. sg.)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन (nom. sg.)
जगतःof the universe
जगतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन (neut. gen. sg.)
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन (masc. voc. sg.)
त्रै-लोक्यम्the three worlds
त्रै-लोक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (neut. acc. sg.)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation particle)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन (instr. sg.)
त्याज्यम्to be abandoned (should be left)
त्याज्यम्:
Pratipādya (Predicate-necessity/विधेय)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formयत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/obligatory passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neut. nom./acc. sg.)
एषःthis
एषः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (masc. nom. sg.)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्ययम् (emphatic particle)
वरःboon
वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (masc. nom. sg.)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन (gen. sg.)

Unspecified (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: The Lord’s role as protector and creator entails continued engagement with the worlds; divine responsibility is invoked as a boon for cosmic welfare.

Application: When overwhelmed, ask for steadiness rather than escape: ‘May I not abandon my duties; may I protect what is entrusted to me.’

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A supplicant figure stands before a towering, radiant Viṣṇu, hands raised in earnest prayer. Behind them, the three worlds appear as layered spheres—heaven, earth, and nether—held together by the Lord’s calm gaze.","primary_figures":["Viṣṇu (as protector-creator)","Supplicant (likely Brahmā or a deva)"],"setting":"Celestial expanse with symbolic trailokya layers, faint city-lights of heaven, earthly mountains, and shadowed nether realms beneath.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["molten gold","sky blue","cloud white","amethyst","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu standing in regal posture with gold-leaf prabhāmaṇḍala, the three worlds depicted in ornate medallions around Him, supplicant at His feet, rich reds and greens, heavy jewelry and gem-studded crown, symmetrical temple-like framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial background, Viṣṇu luminous yet gentle, supplicant in simple posture, trailokya suggested through delicate landscape bands, cool blues and soft gold washes, refined expressions emphasizing calm duty.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Viṣṇu’s serene face and large eyes, layered cosmic bands for the three worlds, saturated yellows and reds with deep blue skin tone, temple mural composition with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu with lotus motifs, three-world medallions integrated into floral border design, deep blue and gold dominance, peacocks framing the prayer scene, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft conch","temple bells","tanpura drone","gentle wind","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वलोकानां = सर्व-लोकानाम्; त्रैलोक्यं = त्रि-लोक्यम् (द्विगु); त्याज्यमेष = त्याज्यम् + एषः (सन्धि).

FAQs

It presents the Lord as both creator (sraṣṭā) and protector (trātā), stressing divine responsibility for sustaining the cosmos (trailokya).

Not directly; it focuses on cosmic governance and the safeguarding of the three worlds rather than naming specific tīrthas or regions.

It elevates welfare of all beings over private gain: the speaker asks the deity to continue protecting the worlds, emphasizing stewardship, compassion, and responsibility.