Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Origin of the Daṇḍaka Forest and Rāma’s Dharma-Judgment

Vulture vs. Owl

तथेति च प्रतिज्ञातं पितुः पुत्रेण राघव । ततःपरमसंहृष्टः पुनस्तं प्रत्यभाषत

tatheti ca pratijñātaṃ pituḥ putreṇa rāghava | tataḥparamasaṃhṛṣṭaḥ punastaṃ pratyabhāṣata

“അങ്ങനെ തന്നെയാകട്ടെ,” എന്നു, ഹേ രാഘവ—പുത്രൻ പിതാവിനോട് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തു. തുടർന്ന് അത്യന്തം സന്തോഷിച്ച് അദ്ദേഹം വീണ്ടും അവനോട് മറുപടിയായി സംസാരിച്ചു.

तथाthus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of manner)
इति‘so/thus’ (quoting)
इति:
Sambandha (Quotation marker/उद्धरणचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्तिसूचक (quotative particle)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
प्रतिज्ञातम्was promised/was agreed
प्रतिज्ञातम्:
Karma (Object/कर्म; predicate participle)
TypeVerb
Rootप्रति-√ज्ञा (धातु) → प्रतिज्ञात (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (agreeing with implied ‘वचनम्/प्रतिज्ञा’)
पितुःof the father
पितुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
पुत्रेणby the son
पुत्रेण:
Kartr̥ (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
राघवO Rāghava
राघव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (vocative), एकवचन
ततःthen/thereafter
ततः:
Kāla/Anantaram (Temporal modifier/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/कालवाचक (then/thereafter)
परमgreatly/very
परम:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifier of ‘संहृष्टः’)
संहृष्टःdelighted
संहृष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-√हृष् (धातु) → संहृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle, active sense); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक क्रियाविशेषण (adverb)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Upasarga/Directional (Prefix/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय; उपसर्गार्थे/दिशावाचक (preverb/adposition ‘towards’)
अभाषतspoke
अभाषत:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√भाष् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narrator (contextual storyteller addressing Rāghava)

Concept: Satya (keeping one’s promise) and pitṛ-vākya-paripālana (honoring a father’s word) establish moral order.

Application: Keep commitments, especially to elders/mentors; confirm agreements clearly (“so be it”) and follow through without delay.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene palace hall where a youthful prince, hands folded, solemnly accepts his father’s command with the words ‘tathā iti’. The father’s face softens into radiant delight, and the air feels charged with the quiet sanctity of dharma being transmitted.","primary_figures":["Manu (father/kingly sage)","Prince/son (future ruler)","Court sages (silent witnesses)"],"setting":"royal assembly hall with dharma-seat, palm-leaf manuscripts, and a small fire-altar at the side","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","vermillion red","antique gold","deep indigo","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Manu seated on a jeweled throne-like āsana in a palace mandapa, son standing with añjali-mudrā saying ‘tathā’, gold leaf halo around Manu, rich red-green textiles, gem-studded crowns and armlets, miniature fire-altar and conch motifs, ornate arch framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court interior with delicate linework, Manu’s gentle smile as the son bows, cool indigo shadows, soft ochres, refined facial features, a few sages in the background, patterned carpets and a glimpse of garden beyond the lattice window.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Manu with calm wide eyes and stylized ornaments, son in respectful posture, warm red-yellow-green palette, temple-like mandapa pillars, small sacred fire rendered in mural conventions, rhythmic decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dharma-themed court scene framed by lotus and tulasi vine borders, peacocks at the corners, deep blue background with gold highlights, central figures stylized, floral motifs filling negative space, devotional ambience despite royal setting."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","gentle tanpura drone","distant conch shell","hushed court ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: तथेति = तथा + इति; ततःपरमसंहृष्टः = ततः + परम + संहृष्टः; पुनस्तं = पुनः + तम्; प्रत्यभाषत = प्रति + अभाषत (उपसर्गसन्धि).

R
Rāghava

FAQs

The verse foregrounds pratijñā (a pledged word) and filial responsibility—keeping one’s promise, especially toward parents, as a core dharmic virtue.

“Rāghava” is a vocative address—an honorific for a descendant of the Raghu lineage (commonly associated with Rāma). Here it functions as an addressee within the narration.

Not directly. It is a narrative-dharma verse emphasizing vow/obedience within a dialogue scene; it does not describe sacred geography (tirthas) or explicit devotional practice in this line.