Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

तीर्थयात्रां गता विप्रा मार्कंडेयो निजं गृहम् । जगाम तेषु यातेषु पितरं स्वमथाब्रवीत्

tīrthayātrāṃ gatā viprā mārkaṃḍeyo nijaṃ gṛham | jagāma teṣu yāteṣu pitaraṃ svamathābravīt

വിപ്രന്മാർ തീർത്ഥയാത്രയ്ക്ക് പോയപ്പോൾ മാർകണ്ഡേയൻ തന്റെ വീട്ടിലേക്കു പോയി; അവർ പോയശേഷം അവൻ തന്റെ പിതാവിനോട് പറഞ്ഞു.

तीर्थयात्राम्pilgrimage
तीर्थयात्राम्:
Karma (कर्म) / object of गता
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तीर्थस्य यात्रा)
गताःhaving gone
गताः:
Kriya/State (अवस्था)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (विप्राः-विशेषण)
विप्राःbrāhmaṇas
विप्राः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मार्कण्डेयःMārkaṇḍeya
मार्कण्डेयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निजम्own
निजम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषणम् (गृहम्-विशेषण)
गृहम्home
गृहम्:
Karma (कर्म) / destination-object with जगाम
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेषुwhen they / among them
तेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन; सर्वनाम
यातेषुwhen (they) had gone
यातेषु:
Adhikarana (सप्तमी-सम्बन्ध/काल)
TypeVerb
Rootया (धातु; गत्यर्थ) → यात (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP used as locative absolute), पुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute)
पितरम्father
पितरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
स्वम्his own
स्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषणम् (पितरम्-विशेषण)
अथthen
अथ:
Discourse marker (क्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक निपात (then/now)
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narrator (Purāṇic narration; direct speaker not specified in this verse)

Concept: Pilgrimage and household duty are complementary: tīrtha-yātrā purifies, while returning home integrates merit into right conduct and teaching.

Application: Balance spiritual travel/retreat with responsibilities; let pilgrimages translate into kinder speech, steadier worship, and guidance to family.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of Brahmin sages, carrying staffs and waterpots, set out along a riverbank path toward distant sacred fords, while young Mārkaṇḍeya turns back toward a modest hermitage-home nestled among trees. The moment holds a quiet tension: the world moves outward to tīrthas, yet the boy moves inward to speak dharma within the family.","primary_figures":["Mārkaṇḍeya","Brahmin pilgrims (viprāḥ)","Mārkaṇḍeya’s father (seen in the distance/at doorway, optional)"],"setting":"Forest-edge settlement near a river route; pilgrims on a path with distant ghāṭa silhouettes; a simple āśrama-home with thatched roof and sacrificial area.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","river teal","sage green","ochre","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: procession of viprāḥ with kamandalu and daṇḍa moving toward a stylized ghāṭa; Mārkaṇḍeya in the foreground turning toward a small āśrama; gold leaf highlights on water and ornaments, rich earthy reds/greens, ornate border with lotus and conch motifs subtly indicating Vaiṣṇava sanctity of tīrtha.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle landscape with winding river, small figures of pilgrims in a line, and Mārkaṇḍeya near a cottage-like hermitage; delicate trees, soft atmospheric perspective, lyrical calm, refined faces and minimal ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined pilgrims and Mārkaṇḍeya in profile; stylized river waves and tree patterns; flat decorative space with strong red-yellow-green palette; temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: river and ghāṭa rendered with repeating lotus motifs; pilgrims as rhythmic figures; Mārkaṇḍeya near a floral-bordered hermitage; deep blue accents with gold and white detailing, ornate textile border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","birds","footsteps on path","soft bell at a distant shrine"]}

Sandhi Resolution Notes: तीर्थयात्रां = तीर्थ + यात्राम्; तेषु यातेषु = सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute); स्वमथाब्रवीत् = स्वम् + अथ + अब्रवीत्

M
Mārkaṇḍeya
B
Brahmins
F
Father of Mārkaṇḍeya

FAQs

It marks a transition from the broader group (the Brahmins leaving for pilgrimage) to Mārkaṇḍeya’s personal action (returning home) and introduces an impending father–son dialogue.

It presents pilgrimage as a common, organized religious activity undertaken by Brahmins, functioning as a background event that frames domestic and ethical conversations.

The verse prepares for counsel within the household—suggesting that spiritual life includes not only travel to sacred places but also guidance, duty, and instruction within family relationships.