Previous Verse
Next Verse

Shloka 174

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

अपराधं न जानामि कुपितो यन्महाभुजः । रामेणाहं परित्यक्तः प्राणांस्त्यक्ष्याम्यसंशयम्

aparādhaṃ na jānāmi kupito yanmahābhujaḥ | rāmeṇāhaṃ parityaktaḥ prāṇāṃstyakṣyāmyasaṃśayam

ഞാൻ ഏതു അപരാധം ചെയ്തുവെന്ന് അറിയില്ല; അതുകൊണ്ടാണ് ആ മഹാബാഹു കോപിച്ചത്. രാമൻ എന്നെ ഉപേക്ഷിച്ചതിനാൽ ഞാൻ സംശയമില്ലാതെ പ്രാണത്യാഗം ചെയ്യും.

अपराधम्offence, fault
अपराधम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअपराध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; object noun
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
जानामिI know
जानामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कुपितःangered
कुपितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकुपित (कृदन्त; कुप्/कुप्य् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective
यत्who
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; relative pronoun
महाभुजःthe mighty-armed one
महाभुजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहā (प्रातिपदिक) + भुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; compound noun
रामेणby Rama
रामेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; agent/instrumental
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
परित्यक्तःabandoned
परित्यक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि + त्यज् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; passive sense ‘abandoned’
प्राणान्life-breaths, life
प्राणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
त्यक्ष्यामिI shall abandon
त्यक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
असंशयम्without doubt
असंशयम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअ (नञ्) + संशय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण (adverb)

Uncertain from single-verse context (likely a lamenting character addressing their abandonment by Rāma).

Concept: Despair magnifies perceived rejection; one must not equate divine/honorable displeasure with life’s end.

Application: In crisis, pause before irreversible decisions; seek counsel, prayer, and grounding in duty rather than self-harm.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solitary figure collapses in anguish, hands trembling, eyes lifted toward an unseen Rama as if the sky itself has turned away. The ground is strewn with fallen leaves, mirroring the speaker’s sense of being discarded, while the horizon darkens as though grief has weather.","primary_figures":["Lamenting devotee/servant of Rama (unidentified)","Rama (implied presence, off-scene or as distant silhouette)"],"setting":"Forest path or hermitage outskirts, empty and echoing, with a faint trail leading away","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["indigo night","smoky violet","pale silver","withered brown","dim saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: anguished figure kneeling on a forest path, gold-leaf accents on tears and ornaments, dramatic contrast with a distant, small Rama silhouette or symbolic bow, rich crimson and deep green textiles, ornate border emphasizing tragedy","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lone figure in sorrow beneath a cool night sky, delicate shading of tears, sparse trees, distant hills, muted blues and violets, refined emotional expression with lyrical emptiness","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: expressive lamenting figure with bold outlines, stylized tearful eyes, simplified forest motifs, strong indigo-red-yellow palette, symbolic depiction of Rama’s absence via footprints or bow emblem","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sorrowful figure framed by dark lotus vines, decorative border with subdued gold, symbolic Vaishnava motifs (conch, discus) suggesting refuge even in despair, deep blue ground with silver highlights"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drum resonance","wind through trees","distant owl call","long silence after the vow of death"]}

Sandhi Resolution Notes: यन्महाभुजः = यत् + महाभुजः; रामेणाहं = रामेण + अहम्; प्राणांस्त्यक्ष्याम्यसंशयम् = प्राणान् + त्यक्ष्यामि + असंशयम्

R
Rāma

FAQs

From this verse alone, the speaker cannot be identified with certainty; it is a first-person lament by someone who feels rejected by Rāma and does not understand the offense that caused Rāma’s anger. The surrounding verses in Adhyaya 33 are needed to confirm the speaker.

It highlights the inner turmoil caused by perceived rejection and the importance of clarity, communication, and discernment before concluding guilt or taking irreversible actions.

The intensity of emotion centered on Rāma reflects a devotional mood where separation (viraha) becomes spiritually significant, though here it is expressed as despair rather than contemplative longing.