Previous Verse
Next Verse

Shloka 136

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

नान्यद्वनं गमिष्यामि नैवायोध्यां च राघव । अस्मिन्वने वसिष्यामि वर्षाणीह चतुर्दश

nānyadvanaṃ gamiṣyāmi naivāyodhyāṃ ca rāghava | asminvane vasiṣyāmi varṣāṇīha caturdaśa

“ഹേ രാഘവാ, ഞാൻ മറ്റൊരു വനത്തിലേക്കു പോകുകയില്ല; അയോധ്യയിലേക്കും മടങ്ങുകയില്ല. ഈ വനത്തിൽ തന്നേ ഞാൻ ഇവിടെ പതിനാലു വർഷം വസിക്കും.”

not
:
Kriyāniṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
अन्यत्other
अन्यत्:
Viśeṣaṇa (Adjective of object)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — qualifies वनम्
वनम्forest
वनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — object of ‘go’
गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — ‘I shall go’
not
:
Kriyāniṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic/limiting particle)
अयोध्याम्Ayodhyā
अयोध्याम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootअयोध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — object/goal ‘Ayodhyā’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
राघवO Rāghava
राघव:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — vocative
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Viśeṣaṇa (Adjective of location)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — ‘in this’ qualifying वने
वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — location
वसिष्यामिI will live/dwell
वसिष्यामि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — ‘I shall dwell’
वर्षाणिyears
वर्षाणि:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal extent)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — duration/extent ‘years’
इहhere
इह:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: ‘here’)
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
Viśeṣaṇa (Numeral adjective)
TypeAdjective
Rootचतुर्दशन् (संख्याप्रातिपदिक)
Formसंख्या, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — ‘fourteen’ qualifying वर्षाणि; द्विगु-समास (चतुर्दश = चतुर्+दश)

Sītā (addressing Rāma as “Rāghava”)

Concept: A vow embraced with clarity transforms hardship into sacred discipline; fidelity to dharma outweighs comfort and nostalgia.

Application: When commitments are chosen for a higher good, hold them without wavering; simplify life, accept austerity, and keep your word over changing moods.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sītā faces Rāma with luminous resolve, her posture calm yet unbreakable as she declares her fourteen-year vow to remain in the forest. Behind them, the wilderness opens—sal trees, a simple hermitage outline, and a path fading into green shadow—turning exile into a sacred vow-scape.","primary_figures":["Sītā","Rāma"],"setting":"Forest clearing near a simple kuti/leaf-hut, with Lakṣmaṇa slightly aside; wildflowers, deer tracks, and a distant river-glint implied","lighting_mood":"divine radiance filtered through trees","color_palette":["forest emerald","lotus pink","ivory","copper brown","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sītā making a solemn vow before Rāma in a forest clearing; gold leaf halo and radiant aura around both, rich red-green ornamental frame, delicate gold detailing on Sītā’s veil and Rāma’s garments, stylized trees and hermitage with shimmering highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate vow scene—Sītā’s serene face and gentle hand-gesture, Rāma listening with compassion; soft forest greens, refined facial features, lyrical trees and a small hut, subtle gold accents suggesting sanctity without heaviness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Sītā centered with bold outlines, large expressive eyes, warm pigments; Rāma beside her with calm authority; stylized forest motifs, red-yellow-green palette, temple-wall symmetry emphasizing vow and dharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Sītā’s vow framed by lotus vines and floral borders; deep blue-green background, gold highlights, peacocks and lotuses as auspicious symbols; devotional composition that subtly echoes Krishna-bhakti aesthetics while depicting Rāma-Sītā."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","gentle wind","distant flowing water","soft temple bell memory-tone","long pauses for vow emphasis"]}

Sandhi Resolution Notes: नान्यद्वनं = न + अन्यत् + वनम्; नैवायोध्यां = न + एव + अयोध्याम्; अस्मिन्वने = अस्मिन् + वने; वर्षाणीह = वर्षाणि + इह.

A
Ayodhyā
R
Rāghava (Rāma)

FAQs

It expresses steadfast resolve and loyalty: Sītā declares she will share the same forest-exile as Rāma for the full fourteen years, refusing comfort or return to Ayodhyā.

Fourteen years is the traditional duration of Rāma’s exile (vana-vāsa). The verse highlights commitment to a vowed period of hardship undertaken for dharma.

The verse underscores constancy in duty and relationship—choosing solidarity, endurance, and principled living over ease, status, or security.