Previous Verse
Next Verse

Shloka 125

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

किं वा मृतस्य वै पृष्ठ इयं यास्यति ते प्रिया । रक्षसे त्वं सदा कालं सुपुष्टां चैव सर्वदा

kiṃ vā mṛtasya vai pṛṣṭha iyaṃ yāsyati te priyā | rakṣase tvaṃ sadā kālaṃ supuṣṭāṃ caiva sarvadā

അല്ലെങ്കിൽ, മരിച്ചവന്റെ പുറം എന്തിന് ഉപകാരപ്പെടും? നിന്റെ ഈ പ്രിയപ്പെട്ടവൾ അതിന്മേൽ ഒരിക്കലെങ്കിലും കയറുമോ? നീ സദാ കാലത്തെ കാക്കുന്നവൻ; എന്നും പുഷ്ടിയും ബലവും ഉള്ളവൻ.

किम्what
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रश्नार्थक (interrogative used adverbially)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle: or)
मृतस्यof a dead (man)
मृतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (emphatic particle)
पृष्ठेon the back
पृष्ठे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यास्यतिwill go
यास्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (gen. sg.)
प्रियाbeloved (wife)
प्रिया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रक्षसेyou protect
रक्षसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
सदाalways
सदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; नित्यत्ववाचक क्रियाविशेषण (adverb: always)
कालम्time (for long)
कालम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (accusative of extent/time)
सुपुष्टाम्very well-nourished
सुपुष्टाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु + पुष्ट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (‘well-nourished’); विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphatic particle: indeed/only)
सर्वदाat all times
सर्वदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formअव्यय; नित्यत्ववाचक क्रियाविशेषण (adverb: at all times)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 33 surrounding verses).

Concept: Adharma often argues through cynical ‘utility’ and fear; dharma rejects such reduction of persons to use-value and rejects intimidation as a moral basis for action.

Application: Notice manipulative arguments that appeal to fear or crude pragmatism; respond from principle, not intimidation.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"An antagonist gestures toward a fallen or imagined corpse, sneering as he twists the idea of death into mockery. Rāma stands unwavering, bow lowered but presence firm, while Sītā remains dignified—an island of purity amid threats.","primary_figures":["Rāma","Sītā","Antagonist speaker (rākṣasa/warrior)"],"setting":"Battle-adjacent forest ground with broken branches, dust, and a sense of impending violence.","lighting_mood":"stormy twilight","color_palette":["charcoal black","rust brown","steel blue","pale moon silver","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic confrontation with Rāma radiant in blue and gold halo, Sītā in lotus-pink with ornate jewelry, antagonist in darker tones with fierce eyes; gold leaf highlights on divine figures, rich patterned borders, stylized weapons and forest elements.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tense twilight scene with subtle gradients; Rāma calm, Sītā composed, antagonist animated with sharp gesture; delicate trees, distant hills, restrained palette with a flash of steel-blue for dharma’s steadiness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: high-contrast panel with bold outlines; antagonist’s fierce expression emphasized, Rāma’s serene eyes and Sītā’s grace highlighted; natural pigments, rhythmic composition, temple-storytelling feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic battlefield-forest framed by floral borders; Rāma-Sītā luminous at center, antagonist at margin; deep blues and maroons, lotus motifs signifying purity resisting threat."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","wind through trees","bowstring twang (subtle)","temple bell (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: पृष्ठ इयं = पृष्ठे + इयम् (e/ i sandhi); चैव = च + एव

FAQs

The verse addresses someone characterized as a guardian or enforcer of kāla (time/appointed fate), but the specific identity (deity, being, or person) cannot be confirmed from this single isolated shloka; the surrounding narrative in Adhyaya 33 is required.

It underscores the futility of relying on what is already lost or lifeless, urging practical discernment and timely action rather than attachment to what cannot serve its purpose.

Kāla can mean both 'time' and 'death/the appointed time.' In this verse, the proximity to 'mṛta' (dead) suggests an overlap: the addressee is one who controls or embodies the inevitable timing that culminates in death.