Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

प्रायोपवेशं प्रयतः प्रयत्नाद्यस्तेषु कुर्यात्प्रमदा पुमान्वा । तीर्थेपि संयोज्य मनोपि चेत्थं भुंक्ते फलं ब्रह्मगृहे यथेष्टम्

prāyopaveśaṃ prayataḥ prayatnādyasteṣu kuryātpramadā pumānvā | tīrthepi saṃyojya manopi cetthaṃ bhuṃkte phalaṃ brahmagṛhe yatheṣṭam

നിയമശീലനായ സ്ത്രീയോ പുരുഷനോ സത്യപ്രയത്നത്തോടെ അവയിൽ പ്രായോപവേശം (പ്രാണത്യാഗ-ഉപവാസവ്രതം) അനുഷ്ഠിച്ച്, തീർത്ഥത്തിലും മനസ്സിനെ ഇങ്ങനെ ഏകാഗ്രമാക്കുകയാണെങ്കിൽ—അവൻ ബ്രഹ്മലോകത്തിൽ ഇഷ്ടഫലം അനുഭവിക്കും।

प्रायोपवेशम्fasting unto death (prāyopaveśa)
प्रायोपवेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राय + उपवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुषः (प्रायः उपवेशः/प्रायोपवेशः)
प्रयतःself-controlled/intent
प्रयतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रयत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (of the doer)
प्रयत्नात्from/through effort
प्रयत्नात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तेषुin those (places)
तेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
कुर्यात्should do/perform
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
प्रमदाa woman
प्रमदा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रमदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
पुमान्a man
पुमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
तीर्थेat a holy place
तीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
अपिalso
अपि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थक (also/even)
संयोज्यhaving joined/fixed
संयोज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-युज् (धातु)
Formकृदन्त (ल्यप्/त्वा-प्रत्यय; absolutive), अव्ययभाव (gerund)
मनःthe mind
मनः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
अपिalso
अपि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (also)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
इत्थम्thus/in this way
इत्थम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
भुङ्क्तेenjoys/obtains
भुङ्क्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
ब्रह्मगृहेin Brahmā’s abode
ब्रह्मगृहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्रह्मणः गृहे)
यथेष्टम्as desired
यथेष्टम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा + इष्ट (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमासः; अव्ययवत् (indeclinable adverb)

Unspecified in the provided excerpt (contextual dialogue not supplied).

Concept: When disciplined resolve, sacred place, and mind-fixation converge, even the most severe vow (prāyopaveśa) is portrayed as a direct path to exalted post-mortem attainment (Brahmaloka).

Application: Without endorsing self-harm, take the principle: make vows proportionate and sattvic—commit to a fixed daily practice (japa, charity, ekadashi discipline) with steady mind and sincerity.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solitary ascetic sits on kusa grass near a quiet tīrtha, body thin but posture unwavering, hands in dhyāna-mudrā. Above, a faint vision of Brahmā’s radiant abode appears like a lotus-city in the sky, suggesting the promised fruit for unwavering resolve and concentrated mind.","primary_figures":["a disciplined sādhaka (woman or man)","tīrtha guardians (subtle)","Brahmā (visionary, distant)"],"setting":"secluded tīrtha bank with a small shrine, kusa grass seat, and still water reflecting the sky","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","pale silver","lotus white","austerity ochre","celestial gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central ascetic in meditation near a tīrtha pool, gold leaf used to render a distant Brahmaloka-lotus palace in the upper panel, rich reds and greens framing the scene, ornate halo effects around the visionary realm, traditional iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet nocturne by a river ford, delicate shading on the ascetic’s face showing resolve, a translucent lotus-city of Brahmā in the sky, cool blues and silvers, minimalism emphasizing inner concentration.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the seated sādhaka, stylized water patterns, a large symbolic lotus above containing Brahmā’s form, strong natural pigments with a dominant blue-black background and golden highlights for the celestial reward.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: meditative composition with lotus motifs surrounding a still water-kund, upper border featuring a stylized Brahmā-lotus realm, intricate floral patterns, deep indigo cloth ground with gold and white detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["deep silence","single bell at intervals","night insects","gentle water lapping","low conch drone (very distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रयत्नाद्यस्तेषु = प्रयत्नात् यः तेषु; कुर्यात्प्रमदा = कुर्यात् प्रमदा; पुमान्वा = पुमान् वा; तीर्थेपि = तीर्थे अपि; मनोपि = मनः अपि; चेत्थं = च इत्थम्; भुंक्ते = भुङ्क्ते.

B
Brahma

FAQs

It links the external sanctity of a tīrtha with an inner requirement: the mind must be firmly focused; then the vow yields its intended spiritual fruit.

Prāyopaveśa is a rigorous religious observance—fasting unto death—undertaken with self-control and deliberate intent as part of a set of austerities.

The verse emphasizes disciplined effort and mental steadiness; spiritual results are presented as depending not only on place and ritual, but on sincere inner commitment.